+ -

Pages

2015-09-03

【歌詞和訳】The Butterfly - The Story Of My Life





ALVIN
A Neat Career.  A story about Thomas. 
素晴らしいキャリア。トーマスについての物語。

THOMAS
Okay. My college application required a sample of my writing, a short story, and I had nothing. I'd been writing things down for years but nothing resembled an actual story. So, in a panic I went to find Alvin at the store to tell me what to do. 
この大学の願書には、俺の文章を提出しなければならなかった。ショートストーリー。でも何も思いつかない。ここ数年いろいろ書いてきたが、実際、物語とは言えなかった。焦った俺はアルヴィンを探し店に行き、どうすればいいか聞いた。

ALVIN
There's gotta be thousands of stories in that head of yours, Tom. Just pick one and write it down. 
君の頭のなかには何千の物語があるはずだよ。一つ取り出して、書いてみればいいんだよ。

THOMAS
So I picked one and wrote it down. Three hundred and fifty words amounting to, I suspected, a pile of crap. So, I decided to read it to Alvin and let him decide if it was any good at all.
そして俺は一つを取り出して書いてみた。合計350ワード、まるでゴミ。そこで俺は、アルヴィンにこの話を聞かせて、少しでも良いところがあるか判断してもらおうと思った。

The Butterfly. By Thomas Weaver. 
蝶。作:トーマス・ウェーバー。

ALVIN
The Butterfly? 
蝶?

THOMAS
Yeah. 
あぁ。

IN A FAR OFF LAND
THERE LIVED A BEAUTIFUL BUTTERFLY,
IN A KINGDOM FULL OF BLOSSOM COVERED TREES
AND WINDING THROUGH THIS PARADISE
A RIVER DANCED ALONG
AND PLAYED WITH THE CONSTANT SUMMER BREEZE. 
はるか遠くの地
美しい蝶が住んでいました。
花々が咲き誇る王国
この楽園には風が吹いていて
川は踊り 変わらない夏の風を奏でていました。

ALVIN
Keep going.
続けて。

THOMAS
THE BUTTERFLY
FOUND A TINY BRANCH AT THE RIVERSIDE
AND WATCHED THE WATER RUSHING WHO KNOWS WHERE.
CAREFULLY HE SHELTERED
FROM THE POWER OF THE BREEZE
FOR SURELY IT COULD TOSS HIM THROUGH THE AIR. 
蝶は川のそばに 小さな止まり木を見つけました。
そして 水が急いで流れていく様子を眺めました。
注意深く 彼は身を守りました。
そよ風の力から
きっと彼を空へ放り出してしまう その力から。

“I’M A BUTTERFLY,”
HE SAID,
“TRIVIAL AND SMALL
AND IN THE GREATER SCHEME OF THINGS
I DON’T MEAN MUCH AT ALL,
SO I’LL FLAP MY WINGS TO STRETCH MYSELF
AND JUST ENJOY THE VIEW.
I’M A BUTTERFLY, WHAT MORE CAN I DO?” 
「僕は蝶」
彼は言いました。
「取るに足らない小さな蝶。この広い世界では僕は何でもない。
だから背伸びをするために羽をはためかせ、眺めを楽しむんだ。
僕はバタフライ。他に何ができるだろう?」

ONE AFTERNOON THE BUTTERFLY ASKED THE RIVER,
"MADAM, WHAT MAKES YOU HURRY SO?
WHAT SPLENDID DESTINATION
ARE YOU RIPPLING TOWARD?
WHERE, OH WHERE DO YOU GO?" 
ある日の午後 蝶は川に尋ねました。
「マダム、どうしてそんなに急いでいるのですか?
どんな素晴らしい行き先へ、波を立てているのですか?
どこへ、一体どこへ?」

THE RIVER SAID, “I’M HEADED FOR THE OCEAN,
AND THE SUMMER BREEZE INSPIRES ME TO RACE.
MY FRIEND, YOU’D LOVE THE OCEAN.
IT’S REMARKABLE TO SEE.
WON’T YOU JOIN OUR FRIENDLY CHASE?”

川は言いました。「海へと向かっているのよ
夏の風が私を駆り立てるの。
あなたも海が気にいるわ。
見てみる価値はあるもの。
私達の追いかけっこに加わらない?」

“I’M A BUTTERFLY,”
HE SAID,
“TRIVIAL AND SMALL
AND IN THE GREATER SCHEME OF THINGS
I DON’T MEAN MUCH AT ALL,
SO I FLAP MY WINGS TO STRETCH MYSELF
AND JUST ENJOY THE VIEW.
I’M A BUTTERFLY, WHAT MORE CAN I DO?”

「僕は蝶」
彼は言いました。
「取るに足らない小さな蝶。この広い世界では僕は何でもない。
だから背伸びをするために羽をはためかせ、眺めを楽しむんだ。
僕はバタフライ。他に何ができるだろう?」

SO THE BUTTERFLY, HE DREAMED OF THE OCEAN.
HE LONGED TO FLUTTER HIGH ABOVE THE SEAS,
BUT THERE ARE DANGERS IN THE SKY
FOR A TINY BUTTERFLY.
SO FROM HIS BRANCH
HE ASKED A QUESTION OF THE BREEZE. 
それから蝶は 海を夢見るようになりました。
海の上空を羽ばたくことを。
しかし空には危険がたくさんありました。
小さな蝶にとっては…。
彼はとまり木から
そよ風に質問をしました。

"WHAT MAKES YOU CHASE THE RIVER
T’WARD THE OCEAN?"
THEN THE BREEZE TOLD HIM A MOST AMAZING THING.
“I’M SIMPLY MADE UP OF THE CURRENTS IN THE AIR
THAT START FROM THE MOVEMENT OF YOUR WING,
YOUR TINY WING.” 
「どうして川を海へと運ぶのですか?」
すると そよ風は彼に驚くべきことを言いました。
「僕はただの空気の流れだ。
君の小さな羽から生まれる、ね」

“YOU’RE A BUTTERFLY MY FRIEND,
POWERFUL AND STRONG
AND I'M GRATEFUL FOR THE WAY
YOU’VE ALWAYS HURRIED ME ALONG.
WHEN YOU FLAP YOUR WINGS TO STRETCH YOURSELF
IT MIGHT SEEM SMALL TO YOU
BUT YOU CHANGE THE WORLD
WITH EVERYTHING YOU DO.” 
「君は蝶なんだ。力強くて丈夫な蝶。
僕はいつも感謝してるんだ。君はいつも僕を急かしてくれる。
背伸びをするために羽をはためかせる時、君にとっては大したことはないけど、
君が世界を変えているんだ。君のすべてが」

SO HE STRETCHED HIS WINGS
AND TOOK OFF FROM THE SAFETY OF HIS TREE 
そうして彼は羽を大きく伸ばし
安全な止まり木から飛び立ちました。

AND THE BUTTERFLY FINALLY SAW THE SEA.
そうして蝶は ついに海を見ることが出来ました。
5 Eunhasu Evans: 【歌詞和訳】The Butterfly - The Story Of My Life
< >