+ -

Pages

2015-06-27

【歌詞和訳】 bare the musical ACT 2


M20 Wedding Bells (Company)
M21 In the Hallway (Students)
M22 Touch My Soul (Ivy & Jason)
M23 See Me (Peter & Claire)
M24 Warning (Claire)
M25 Pilgrim's Hands (Jason & Peter)
M26 God Don't Make No Trash (Sister Chantelle)
M27 All Grown Up (Ivy)
M28 Promise (Jason, Ivy, Matt, Peter, Nadia)
M29 Once Upon a Time (Jason)
M30 Cross (Priest & Jason)
M31 Two Households (Sister Chantelle & Students)
M32 Bare (Jason & Peter)
M33 Queen Mab (Jason & Peter)
M34 A Glooming Peace (Students)
M35 Absolution (Peter & Priest)
M36 No Voice (Company)


.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.

M27 All Grown Up (Ivy)
[IVY]
Hi...
あの


[NADIA]
If you say so...
I can't believe you missed rehearsal again, y'know,
またリハーサルをサボったでしょ。
It isn't all about you!
あんただけの問題じゃないの!
It affects the rest of us, what you do
あたしたちにも関わってくるんだから。
Look, what is wrong with you?
何があったのよ?

[IVY]
Nothing...
別に…

[NADIA]
What, did my brother break your heart ? Huh ?
うちの兄貴に失恋したの?
'Cause it sure broke mine when I found out he was seeing you. 
あいつがあんたを見てる時、あたしも傷ついたもの。
Poor Ivy, stuck wanting the one thing she can't have

かわいそうなアイヴィー、手に入らないものを求め続けてて。

[IVY]
You think you know me...

私のこと知ってるでしょ…

[NADIA]
Yeah, you know what?
あのね
I am so sick of you moping around when you've had
あんたがウジウジしてるの、本当にうんざりする。
The world handed to you because you're pretty
かわいいってだけで世界を掌握して。
I'd trade places with you in a heartbeat
今すぐにでもあんたになりたい。

[IVY]
Remember back in 7th grade 
中学1年のとき
Endless games of truth or dare
終わらない「真実か挑戦か」[*]
Double dates to Shay's arcades 
シェーズアーケードへのダブルデート
When I close my eyes I’m there 
目を閉じれば思い出す
I think my mother took this picture
母さんが写真を撮ったわ
Back when were all just friends
ただの友達だったあの頃
Memories that fade and flicker
記憶は ぼやけて消えていく
Burn again when I pretend 

偽ればまた燃え上がる

[PETER]
Did you sleep with her ?
彼女と寝たの?

[JASON]
No...
いや…

[IVY]
Life is short and life is strange 
人生は短く 人生はオカシなもの
Trouble now and troubled past 
今を苦しめ 過去を苦した
Times have changed they rearrange 
時は変わった 時は再構築され
And little girls grow up so fast
少女は早く成長する
Feel it how it grows inside me 
私の中でどんなに変わったか
Swirling ball of anguished cries 
苦渋の泣き声がぐるぐると響く
Haunted daunted so unwanted 
呪われて 怯えて 望んでないのに
Feel its anger in me rise 

私の中で怒りがこみ上げる

Dream a dream then dash another,
夢を見ては またぶつかる
Life is there to interrupt

人生が妨げとなる
Someone out there call my mother
そこにいる誰か 母さんに電話して
Look at me, Mom, all grown up

私を見て 母さん 大きくなってしまった

All the tears she scrimped and saved
彼女が堪えに堪えた涙
Now of course it comes to this
今はもう こんなになってしまって
If only Ivy had behaved 
アイヴィーが良い子だったなら
Or learned to stop at just a kiss
キスだけで終わりだと知っていたなら
It hits me paralyzing shudder
激しい身震いが私を襲う
Face the music take a bow
事態に向き合わないと
Just another unwed mother
よくいる未婚の母親
One more sad statistic now

もう一つの悲しみの載積

Dream a dream then dash another,
夢を見ては またぶつかる
Life is there to interrupt

人生が妨げとなる
Someone out there call my mother
そこにいる誰か 母さんに伝えて
Look at me, I’m all grown up
私を見て 大きくなった私を
Look at me, I’m all grown up
私を見て 大きくなった私を

Little lies and big decisions
小さな嘘 大きな決断
Who to tell and where to go?
誰に伝えて どこに行けばいいの?
Follow someone else’s vision 
他の誰かのヴィジョンに従うのか
Or trust my own ‘cause I don’t know
自分を信じるのか 分からないもの
Am I suppose to love this child? 
この子を愛すべきなの?
Is it just that simple then?
そんなに単純なことなの?
Tell me how this change will happen
この変化がどうなるのか教えて
Tell me how and tell me when
教えて どうなるのか いつなのか
Tell me how and tell me when
教えてよ どうなるの いつなの

Dream a dream then dash another,

夢を見ては またぶつかる
Life is there to interrupt

人生が妨げとなる
Someone out there call my mother
そこにいる誰か 母さんに伝えて
Look at me, I’m all grown up
私を見て 大きくなった私を

Story ends in total damage
満身創痍で物語は終わる
It’s an unforgiving world
容赦のない世界
Seventeen, how will I manage? 
17歳 どうやって乗り越えればいいの?
How can I? I’m just a girl...
どうすればいいの? 私はただの少女なのに……

M28 Promise (Jason, Ivy, Matt, Peter, Nadia)

[JASON]
Promise...Webster's defines promise as
約束…辞書は「約束」を
A declaration that something will or will not be done
「すること、またはしないことの宣言」と定義としている

[IVY]
Where have you been? Is this some stupid game?
どこにいたの? またバカげたゲーム?
I meant it when I said I need to talk to you
あなたと話がしたいって言ったじゃない

[JASON]
I understand, but Ivy, nothing's changed
分かってる でもアイヴィー 何も変わらない

[IVY]
You have no idea what I'm going through!
私のこと何もわかってないのね!

[JASON]
I'll say it one more time
もう一度言う
I'm sorry I don't feel the same
悪いけど君と同じ気持ちにはなれない
We had ourselves a moment, but it's gone
俺たちの時間は終わりだ
My head's in thirty different places
俺の気持ちは違うところにある
Please, just try to understand
どうか理解してくれ
Let's leave things at that and just move on!
あのことは忘れて 前に進もう

[IVY]
That night...We weren't safe!
あの夜…避妊してなかったの!
So tell me how we move on!
どう前に進めって言うのよ!

[JASON]
I don't know what it is you want from me
君が俺に求めていることがわからない
I don't have time to hear whatever tale you've spun
君の作り話を聞いてる暇はない
I have to write this speech before tonight
夜までにスピーチを書かないと
Plus, there are all these scenes I have to run
それに シーンも練習しないと

[IVY]
You know what I am saying!
意味はわかるでしょ!
I would never make this up
嘘なんてつかないわ!
You're a winner, pat your perfect back!
あなたが勝ちよ 褒めてあげたいぐらい!
Way to go, you got me pregnant
よくやってくれたわ 私を妊娠させた
Put that in your fucking speech!
スピーチに加えたら?
They wanted real
みんな本当のことが知りたいわ
Well god you'll give them that
教えてあげたらいいじゃない

[JASON]
Shit...Why are you doing this to me? Shit...
クソ…どうしてこんなことするんだ…クソ…

[IVY]
We're in this together...
二人の責任よ…

[JASON]
I've got to pull together...
なんとかしないと…

[IVY]
We'll take it one step at a time...
少しずつ進みましょう…

[JASON]
This is what I wanted?
これが望んでいたこと?
Tell me, tell me what to do...
教えてくれ どうすればいいのか…

[IVY]
Somehow we'll get through..
きっと乗り越えられるわ
Jason, I still love you
ジェイソン 私はあなたのことが好きよ
Someday maybe...
いつかきっと…

[JASON]
Love me?
愛してる?

[IVY]
Someday maybe you can learn...
いつかあなたにもわかるわ…
Maybe you can...
きっと…

[JASON]
Maybe I can...
きっと俺にも…

[IVY]
Maybe you can...
きっと…

[IVY & JASON]
Learn to love you/me too...
私/君の愛し方が…

[IVY]
Maybe...please...
きっと…お願いよ…

[MATT]
Maybe he would love you
きっと彼は君を愛すだろう
Maybe if he weren't that way
きっと彼がそういう人間じゃなければ
He wouldn't treat your feelings like his toy!
君をおもちゃのようには扱わないさ
Maybe make you feel real special
本当に大事にしてくれるだろうよ
Like I always wanted to!
俺が望んでいたとおりに!
But he's already in love with a boy!
でも そいつは男とデキてるんだ!

[IVY]
What?
何?

[PETER]
Am I late?
遅くなった!
What's going on?
どうしたの?

[NADIA]
Jason, have you seen Ivy?
ジェイソン アイヴィーを見なかった?
I guess you have
あんたなら…

[JASON]
You knew?
知ってたのか?

[NADIA]
Only since this afternoon!
今日の午後に

[PETER]
Knew what?
何を

[MATT]
Ivy's pregnant and your boyfriend's a dad!
アイヴィーは妊娠 お前の彼氏が父親だ
So what does that make you?
お前はどうするんだ?

[PETER]
She's what...?
彼女が何…?
And what the fuck are you talking about 'my boyfriend?'
それに何のことだよ 「お前の彼氏」って

[MATT]
Don't play dumb with me, Peter!
しらばっくれるんじゃねえ ピーター!

[JASON]
Get the fuck outta here, Matt!
出てけ マット!

[MATT]
Should I tell them what I saw at the rave?
レイブパーティで見たことを みんなに教えてやろうか
Look, I'm not here to judge, just keep everyone on the same page
別に俺は裁こうとしてるんじゃない ただ共有すべきだって言ってるんだ
And, hey, I think I found that strong opening
それにこれは強烈な幕開けになるぞ
You were looking for in your speech
スピーチが楽しみだろ?

[JASON]
Whatever, Matt, whatever you saw, it was a rave !
マット お前が何を見てようが あれはレイブパーティだったんだ!

[MATT]
Are you gonna stand there and deny it?
そうやってやり過ごす気か?
I know
俺は知ってる

[JASON]
Oh? You know, huh ? You fucking know ! What the fuck do you know ?
知ってる? いったい何を知ってるっていうんだ?

[PETER]
He knows, Jason...He knows because I told him…
彼は知ってるんだ、ジェイソン。僕が言ったから…
It was after Ivy's birthday. We were drunk. I'm sorry...
アイヴィーの誕生日の後…僕たち酔ってて…ごめん…
No. You know what? I'm not.
違う…わかるだろ…違うんだ…

[IVY]
What is it going on, Peter ? Jason, is he kidding ? Jason ?
どういうことなのピーター? ジェイソン、冗談よね? ジェイソン?

[JASON]
Look... let just run this scene
ほら…このシーンをやろう
If I profane with my unworthiest hand
「僕の卑しい手が、
This holy shrine, the gentle sin is this
聖なる堂をけがすなら、優しい罪はこれ。」[*]


Peter...
ピーター…

[PETER]
Don't…
やめて…

[JASON]
Peter, I don't know understand what's happening
ピーター 何が起きてるのか分からない
I don't know what to do, you have to help me!
どうすればいいのかも 助けてくれよ!

[PETER]
I tried…
助けようとした…

[JASON]
You know what, then ? Fuck you Peter ! Fuck you!
ああ、そうかよ。消えろピーター! 消えろ!

[NADIA]
Jason, I don't know what to tell you
ジェイソン なんて声をかけたらいいのか
Here's one idea
でもね
I'd rule out calling Dad
神父様には言わないわ
I've thought it through and I confess
なんとかなるって思ったけど 実をいうと
I can't see through this mess
この状態を切り抜けられるとは思えなかった
Maybe being single's not so bad
ひとりになるのも悪くはないわ
But you can solve this,
でも解決できる
I know you can.
あなたならできる
Don't forget that
忘れないで
Take my hand
私の手を取って
Tell me what to do
何をすればいいか言って
What to say
何を言えばいいか
Somehow we'll get through
あたしたち きっと乗り越えられる
We'll find a way
道が見つかる

[JASON]
Yeah, thanks. I know...
うん、ありがとう。わかってる。
Can you leave me alone ?
一人にしてくれないか?
I don't mean to be rude...it's just...
悪い意味じゃなくて…ただ…

[NADIA]
Sure, call me tonight, or tomorrow..
分かった。夜電話して。明日でも…
Or whenever, just call me...
いつでも電話して…

M29 Once Upon a Time (Jason)
[JASON]
Once upon a time

その昔
I first held your hand
初めてお前の手を握ったとき
And love was not a crime
愛は罪なんかじゃなくて
In a private world where
俺たちだけの世界
You said ‘don’t look down’
お前は「見下ろしてはいけない」と言ったのに
But then I did and now you're lost above me
でも俺は見下ろして お前は俺を見失ったんだ

So much left to say
言いたいことはたくさんあった
Trapped alone here 
ここに囚われて
With my best laid plans astray
最善だと思った計画と共に
Standing scared outside a cold church
冷たい教会の外で 恐怖に立ち続ける
Soul search, seeking some lost answer
自分を探し 失われた答えを探す
From a God who loves me
俺を愛してくれる神のもとから

Can I turn to you in my need?
俺の都合でお前に向き合ってもいいのか?
Would You take me back or watch me bleed?
お前は 俺を連れ戻し 俺が苦しむのを見るのか?
Are You there? There at all?

そこにいるのか? 最初からずっと?
And as I fall from the person that I tried to be
俺は なりたかった人間にはなれない

Could You really love someone like me?

本当に俺のような人間を愛せたのか?

Once upon a time
その昔
All I needed was his hand in mine
この手に包まれたお前の手さえあれば良かった
and we knew it all but
分かってたのに でも
Now I know not what I do
もうやるべきことは分かった
I bow my head and turn to You
お前に頭を下げ 向き合うよ

M31 Two Households (Sister Chantelle & Students)

[SISTER CHANTELLE]
Alright, everyone, this is it. 
みんな、ついに来たわよ
Let's really try to focus on the opening. 
オープニングは特に集中してよ!
Of the song! Not Kyra's blouse, close it up! 
歌のよ! カイラのブラウスは閉じて!
The buttons aren't for show, Lady Marmalade.

レディママレードのショーじゃないの

[STUDENTS]
Two households, both alike in dignity
二つの名家が 権勢競う[*]

[SISTER CHANTELLE]
Dignity? How 'bout some harmony? 
権勢? ハーモニーはどうしたの?
Diane, that's it! Lip-sync!
ダイアナ、それよ! 口パク!

[STUDENTS]
Two households, both alike in dignity

二つの名家が 権勢競う

[SISTER CHANTELLE]
Tanya, get your hands right out of that boy's costume.
ターニャ その手を男子の衣装から離しなさい
And simmer down, it's not that kind of party.
落ち着きなさい そういうパーティじゃないのよ

[STUDENTS]
Two households, both alike in dignity

二つの名家が 権勢競う

[SISTER CHANTELLE]
Jason, Ivy? You're not dead 'til the end. 
ジェイソン、アイヴィー? あなたたちが死ぬのは最後でしょ!
You're in love! Whatever, pretend... 
二人は恋に落ちるの。とにかく、演技して…
I don't care how you do it, that best be one Hell of a kiss. 
どうやるかは気にしないけど、すんごいキスをね。
Sister Chantelle's raise is riding on this.
あたしの給料はこれにかかってんの。
People, pull it together! Ready? 3...4...
みんな協力して。いい

[CHOIR]
Two households both alike in dignity
二つの名家が 権勢競う
In fair Verona where we lay our 
その舞台は美しいヴェローナ
From ancient grudge break to new mutiny
古い憎しみにより 新しい争いが勃発し
Where civil blood makes civil hands unclean
人々の手は血で洗われる

[SISTER CHANTELLE]
Thank you, Jesus!
神よ、感謝します

[LUCAS]
Never let it be said that I don't deliver...
俺が持ってきてやったんだからな

[JASON]
Thanks...

ありがとう

[LUCAS]
You know we're still cool, right?

俺たちまだイケてるよな?

[JASON]
Hey...I talked to Father...about us
神父様に俺たちのこと言ったんだ

[PETER]
Really? And? Oh...
本当?それで…

[JASON]
What if we escape this?
ここから逃げ出したらどうなるかな
Peter, you and I?
ピーター お前と俺で?
Ran away just never looking back
走り出して 後ろなんて振り返らずに

[PETER]
Jason-
ジェイソン…
You can't hide anymore
君はこれ以上隠せない
I can't hide anymore
僕もこれ以上隠せない
I don't want to...

そうしたくない…

[JASON]
But what if we-
でももし…

[PETER]
Jason, stop.
ジェイソン やめて

[JASON]
Just think about it please
どうか考えてくれ
We could leave right now
今すぐここから逃げ出そう

[PETER]
Jason, it's over.
ジェイソン もう終わったんだ

[JASON]
Ok
分かった

[SISTER CHANTELLE]
Two minutes, everyone!
あと二分よ!

[NADIA]
You look great
似合ってる

[IVY]
Don't feel great...
気分は悪いけど…

[NADIA]
I know
うん

[MATT]
Peter, what I did, that was messed up
ピーター 俺がやったこと ひどいよな
I didn't mean to...I'm sorry...
そういうつもりじゃなかった すまない

[PETER]
It's done...
終わったことだよ…

[KYRA]
Actors ready!
役者準備!

M32 Bare (Jason & Peter)

[JASON]
Do you remember the day that you met me?

俺と出会った日のこと 覚えてるか?
I swear it was yesterday, I knew with a glance
昨日のことのようだ 一目でわかった
That you were the question, and you were the answer
お前が問いなんだ お前が答えなんだと
That the world would make sense again if I held your hand
きっと世界は意味を取り戻す その手を取れば
Someday you'll look back, and I hope you'll remember
いつの日か振り返って 思い出してくれたらいい
The moment of truth when I knew who I was
俺が俺だった あの真実の瞬間を
How did I learn the truth you gave to me?
お前がくれた真実を 俺はどうやって学んだんだろう

[PETER]
I will always remember that first stolen moment
いつだって覚えてる 心を奪ったあの瞬間
There you were kissing me, and time seemed to freeze
君がキスしてくれたあの時 時間が止まったようだった
Now I stand at a crossroad and stare at a question
今は岐路に立ち 問いを見つめている
If prayer were the answer I'd fall on my knees
もし祈りが答えだったなら ひざまずこう
But forward is calling and I cannot stay here
でも未来が待っている ここに留まってはいられない
A parting of souls as I try to move on

魂の別れ 前に進もうとしている
How do I forget the dream you shared with me?
君と分かち合った夢を どうやって忘れろというんだ?


[JASON / PETER]
I've never been this bare / I've never been so scared
こんなにありのままになったことはない /  こんなに恐れたことはない
I've never felt such honesty / Doubts that will never go away
こんなに正直になったことはない / 疑いは消え去らない
A moment of such peace / Each of us standing bare
平和な瞬間 / 僕たちそれぞれがありのままに立っている
Knowing what you mean to me / Knowing who we have to be
俺にとってのお前の意味がわかるよ / 僕たちがどうなるべきかわかるよ
Know as you hold my hand / I hope and pray
君が手を取ってくれるとわかる / 僕は望み 祈る
We're forever you and I / That you'll understand
俺たちは永遠に 俺とお前 / 分かってくれますようにと

[JASON & PETER]
I know you're here in my heart
君がこの胸の中にいる

[JASON]
Please understand that I tried
俺も必死だった わかってくれ

[PETER]
Try to see it's not goodbye
これは別れじゃないと思ってみるよ
The act is beginning, the audience's waiting
劇が始まる 客が待ってる

[JASON]
No, stay in this moment, where secrets reveal
いや まだここにいて 秘密を開かす今に
Here in a world where there's safety in falsehood
嘘の中に安らぎがあるこの世界の 今ここに
I have discovered the one thing that's real
本当のことを見つけたんだ
That I love you and I loved you from the start
お前を愛してる 初めからずっと
And if you hold that close to you, we'll never be apart
近くに来てくれれば 俺たちは離れることなんかない
Peter, please know I loved you...
ピーター 分かってくれ お前を愛していた…

[PETER]
God, I love you
うん 愛してる

[JASON & PETER]
From the start
初めからずっと…

M35 Absolution (Peter & Priest)

[PRIEST]
People come to the church in times like these for answers. 

こうやって答えを求めて教会に来る人は多い。
But I have none...most words seem to fall empty, but I'll try. 
でも私の言葉は、空虚に聞こえるだろう。でもやってみよう。
It is a horrible thing that no one should have to go through, losing a friend at such a young age.
君のような若い子が……友人を失って、それを乗り越えなかればいけないというのは酷いことだ。
You know, or you should know, that he is in a better place.
君は知らなければ。今、彼はずっと良い場所にいると。
We'll always ask ourselves if there was something more that could have been done...that's natural.
我々は自らに問いかける。「ああしていればよかったのに」と。それは自然なことだよ。

[PETER]
Do you ask yourself that, Father?
神父様は、問いかけましたか?

[PRIEST]
Me?
私かい?

[PETER]
He went to you for guidance, you hid behind a screen
彼はあなたの助言を求めました あなたはついたての後ろに隠れました
Knowing how much empathy might mean
共感がどれだけ意味を持つと知りながら
Did you know how much he loved? Did you know how much he cared?
彼がどれだけ愛していたか知っていますか 彼がどれだけ気にかけていたかを
Lost in the teaching was a boy, so all alone and scared
教えによって奪われたのは少年です ひとりぼっちで 怯えて
Father, we were so in love! And that's what I find so odd
神父様 僕らはとても愛し合っていました
Our love was pure and nothing else brought me closer to God
僕たちの愛は純粋で 彼以外 ほかの誰も 僕を神に近づけてはくれなかったんです

[PRIEST]
I'm sorry, Peter.
すまない、ピーター

[PETER]
And I forgive you, Father
.
あなたを許します、神父様
5 Eunhasu Evans: 6月 2015 歌詞こちらに移行中 http://9m2h.tumblr.com/btm Act One http://e-evans-9.blogspot.jp/2015/06/btm.html Act Two M20 Wedding Bells (Company) M21 ...

【歌詞和訳】 bare the musical ACT 1

歌詞こちらに移動中http://9m2h.tumblr.com/btm
2016/11/25 この記事の閲覧数が異常なんですけど、申し訳ありませんが更新停滞中です…

ネタバレ注意予習のために書いてるだけなので、絶対に信用しないでください。
意訳。なんとなくわかればいいかな。キリスト教の知識はないです。


[翻訳済みは太字] 

Act One


M01 Epiphany (Company)
M02 You & I ( Jason, Peter & Students) 
M03 Role of a Lifetime (Peter)
M04 Auditions (Sister Chantelle & Students)
M05 Plain Jane Fat Ass (Nadia & Jason)
M06 Wonderland (Lucas, Nadia, Ivy, Jason, Peter, Matt & Tanya)
M07 A Quiet Night at Home (Nadia)
M08 Rolling
M09 Best Kept Secret (Peter & Jason) 
M10 Confession (Students & Priest)
M11 Portrait of a Girl (Ivy & Matt)
M12 Birthday, Bitch! (Students)
M13 One Kiss (Ivy & Jason)
M14 Are You There? (Peter & Matt)
M15 911! Emergency! (Virgin Mary & Cherubs)
M16 Reputation Stain'd (Matt, Jason, Ivy, Nadia, Peter)
M17 Ever After (Peter & Jason)
M18 Spring (Nadia)
M19 One (Ivy, Jason, Nadia, Matt, Peter) 

Act Two

http://e-evans-9.blogspot.jp/2015/06/bare-musical-act-2.html



.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
M01 Epiphany (Company)
[STUDENTS]
In nomine Patris, Et Filius, Et Spiritus Sancti. Introibo ad altare Dei. Amen
父と子と聖霊の御名によりて。 アーメン[*]

[PRIEST]
I want to welcome all of you back!
皆さんが帰ってきたことをうれしく思います。
I hope Christmas was a time of great joy for you and your families.
クリスマスがあなたと家族にとって、素晴らしい喜びの時になりますように。
Today is the Feast of the Epiphany, 
the celebration of the arrival of the Three Wise Men to pay homage to the baby Jesus.
今日は公現祭。赤子イエスに敬意を示すために訪れた、東方の三博士の来訪を祝う日です。
I want you to imagine what that journey must have been like- a journey resting entirely on fate that they would know where they were going once they arrived.
想像してください。旅とは、彼らのようにどこへ行き、どこへたどり着くかを知る、宿命の上で永遠に続く旅です。
Imagine what a joy it must have been for them to have finally reached their destination.
想像してください。彼らがついに目的地にたどり着いた時の喜びを。
Seniors, you're coming to an end of your time at St Cecelia's
三年生の皆さん、セント・セシリアで過ごす最後の時がやってきました。
You've lived together, studied together,-and most importantly- prayed together; strength for the journey.
よく生活しました。共に学びました。そして、
旅への強さを共に祈りました。

We begin in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit;
父と子と精霊の名において始めましょう。
let us take a moment now to call to mind those times
今この瞬間を思い出せるように。
When we have fallen from God's grace.
神の恵みから遠ざかった時も。

I confess...
告白します…

[ALL]
...to Almighty God, and to you, my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault.
In my thoughts, and in my words; in what I have done, and in what I have failed to do.
And I ask the Blessed Mary, ever Virgin, all the angels and saints, and you, my brothers and sisters,

全能の神と兄弟の皆さんに告白します。
私は、思い、言葉、行い、怠りによって度々罪を犯しました。
これは私の過ちです、私の過ちです、私の大きな過ちです。
聖母マリア、全ての聖人、そして兄弟の皆さん…

[PETER:]
to pray for me to the Lord, our God.

罪深い私の為に神に祈って下さい。

[STUDENTS]
Yes, pray for him, to the Lord, your God!
ええ 彼のために祈りましょう 神よ!
One of these boys just ain't like the others!

この中の一人は 他とは違います!
Loves his female singers, 
彼は女の歌手を愛し
loves to cook!
料理を愛します!
Looks around in gym,

体育館を見回し
it pleases him!
喜びを得ています!
Thoughts enslave him,

彼を虜にする考え
Somebody save him!
誰か彼をお救いください!

'Cause he knows that he is taking chances
何故なら彼は賭けに出ていると知っています
and he knows that his romance is doomed!
そして自らの恋路が呪われていることを!
He sacrificed his soul to feed his vice.
彼は悪徳のために魂を捧げました
Heaven severed, hell is forever!
御国は閉ざされた 地獄が永遠に続く!

Dig down deep, and save your soul,
よく考え 自分の魂を救え
grave mistakes will take their toll!
大きな過ちが犠牲を生み出す
Every sin is entered in;
すべての罪が刻まれ
Heaven comes with discipline.

御国は罰と共に来たり!

[PETER]
But it doesn’t all make sense – what I feel is real!

でもそんなのおかしい! この気持ちは本物なのに!

[STUDENTS]
No more dodging, God is watching!
逃れようとするな 神は見ておられる!
His eye is on the lowly sparrow,
あのスズメの眼を通して![*]
The road is long, the path is narrow.

道のりは長く 道は狭い 

And his mother, God how she will suffer!

そして彼の母親 彼女の苦しみを!
Will your father break to bear the shame?
その恥に父親は耐えられた?
Yes, you were a force in their divorce!
親の離婚 お前が招いた
Trust the Shepherd; God make an effort!

羊飼いを信じましょう 神は努力しておられる!

Will you drag that poor boy down there with you?
あの可哀そうな少年まで引きづり込むつもりか?
He's unsure and you can't change his mind!
彼は迷っている お前には彼を変えられない
If you love him so, you'll let him go!
愛してるなら 放してやれ
Life is choices, live by our voices!

人生とは選択 我々の声と共に生きるのだ!

Dig down deep, and save your soul,
よく考え 自分の魂を救え
grave mistakes will take their toll!
大きな過ちが犠牲を生み出す
Every sin is entered in;
すべての罪が刻まれ
Heaven comes with discipline.

御国は罰と共に来たり!

[PETER]
But it doesn't all make sense if the love is strong!

でもそんなの間違ってる この愛が強ければ!

[STUDENTS]

No more dodging, God is watching!
逃れようとするな 神は見ておられる!
His eye is on the lowly sparrow,
あのスズメの眼を通して![*]
The road is long, the path is narrow.

道のりは長く 道は狭い 

[CLAIRE]
Our First Reading today is the story of how,
今日最初に読むのは、
despite the best efforts of a single mother,
「シングルマザーの必死の努力もむなしく
A child can still go horribly, horribly wrong.
どのように子供が道をひどく、ひどく誤るか」です

[PETER]
Mom?!

母さん!?

[CLAIRE]
For his eighth birthday, Peter asked for an Easy-Bake Oven;
8歳の誕生日、ピーターはオーブンを欲しがりました。
His father asked for a divorce.
父親は離婚を申し出ました。
To me, the link between those two events
私にとって、その二つの出来事
was as strong as Peter's attraction to my makeup table.

ピーターの私の化粧台への憧れと同様、強いものでした。

We sent him to Catholic boarding school, thinking it might help,
私たちは彼を全寮制のカトリックスクールに入れました。これが助けになるだろうと。
but when he met his roommate Jason, 
しかし彼がルームメイトのジェイソンに出会い、
the two of them locked eyes and I said to myself,
彼らの視線が絡み合った時、私は自分に言い聞かせました。
'Claire, you wanted grandchildren.
「クレア、ひ孫が欲しいだろう?
Instead, you're going to get ambiguous Christmas cards from South Beach!'

そうじゃなければ、よくわからないクリスマスカードを南海岸から貰うことになるぞ!」

[DIANE]
Please join us in singing our Offertory Hymn, Number 279, A Bender Among Us.
皆様、奉献唱にご参加ください。279番、「我々の中の同性愛者」

"There's a bender among us, he must be exposed.
我々の中に同性愛者がいました。彼は晒されなければなりません。
He'll kidnap our children then take off their clothes.
彼は我々の子供を奪い その衣服を剥ぐのです。
A bender among us; there's pink in our flock!
我々の中の同性愛者 我々の群れの中にピンクがいます!
A boy without conscience, who's led by his–
"

誠実の欠けた少年 彼を導いているのは…

[CLAIRE]
–Cockamamie! Pure cockamamie that this isn't a choice!
馬鹿げてる! そんな馬鹿話、夢にもありえない!
Don’t do this to me, Peter
そんなことしないわよね、ピーター…

[PRIEST]
The peace of the Lord be with you always…

主の平和はあなたと共に…

[ALL]
And also with you.

そしてあなたと共に

[PRIEST]
Let us offer each other a sign of Christ's peace.
皆さんに主の平和の証を与えましょう。
This is the Lamb of God, Who takes away the sin of the world.

これは神の子羊、この世の罪を取り去ってくれる。
Happy are those who are called to this table.
この卓に呼ばれる人は幸せでしょう。

[PETER]
Lord, I am not worthy to receive You,
主よ 僕はあなたから受け取るにふさわしくありません。
but only say the word and I shall be…

しかし言わせてください 僕は…

[STUDENTS]
Lord, he is not worthy to receive You…

主よ 彼はあなたから受け取るにはふさわしくありません

[PETER]
Father?
神父様?

[PRIEST]
Not at a funeral, Peter.

葬式ではないのだよ、ピーター。

[MATT]
I'd like to start with just a…

始めよう ここから
If we could take a moment…
すこしだけ時間をくれたのなら
If maybe we were silent…
我々が沈黙していたのなら
Or we had spoken…
我々が声を交わしていたのなら

[PETER]
Mom? What is it?
母さん!? これはなんだ!?
Ivy? Nadia? Matt?
アイヴィー?ナディア?マット?
Is it I Lord? Is it I?!
主よ、僕なのですか? 僕!?

[STUDENTS]
Timothy, Romans, Corinthians, Leviticus…

テモテ、ローマ、コリント、レビ記…

Hate the sinner, hate the sin! 
すべて罪人を憎み 罪を憎む!
Created in His image!
彼の妄想が作り出した罪を!

Abomination! 
醜態!
Abomination! 
Abomination!
Abomination…


Bear, the cross!

十字架を背負え!
Bear the cross!
Bear the cross!
Bear the cross!!

[PRIEST]
Let us go forth in peace, to love and serve the Lord.
平和へと進みましょう。主を愛し、主に仕えましょう。

[STUDENTS]
Thanks be to God.
神よ、感謝いたします。


M02 You & I ( Jason, Peter & Students) 


[PETER]
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.

Blessed art thou amongst women,
and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.

Holy Mary, Mother of God, 
pray for us sinners, 

now and at the hour of our death.

アヴェ、マリア、恵みに満ちた方、
主はあなたとともにおられます。
あなたは女のうちで祝福され、
ご胎内の御子イエスも祝福されています。
神の母聖マリア、わたしたち罪びとのために、
今も、死を迎える時も、お祈りください。[*]


[JASON]
Hey little boy would you like a ride, a lollipop, a puppy?

やぁ少年 こういうのは好き? ドライブ、キャンディ、子犬
How about a baseball bat? – there’s one in my pants
野球のバットはどう? 俺のパンツの中の

[PETER]
No thank you. My mom, she said to never talk to strangers
結構です 母に知らない人とは話すなと言われてるんで

[JASON]
So a kiss is out of the question then…?
じゃあキスなんて問題外だな?

[PETER]
I’ll take a chance
してみてもいいけど!
So where were you? Online? 
どこにいたの? 起きてた?

[JASON]
Asleep
寝てた

[PETER]
Like half the congregation
祈りの会の途中みたいに?

[JASON]
So are we damned? 
じゃあ俺たち地獄に落ちるかな?

[PETER]
I stayed awake as long as I could
僕はできるだけ起きてたから

[JASON]
Good Catholic! I say we go fall asleep together
善いカトリック信者だな! 俺なら二人が一緒に眠れるようにと

[PETER]
Do you? 
君が?

[JASON]
Should I bring my baseball bat?
バットを持って行こうか?

[PETER]
I think you should
そのほうがいいね

[STUDENTS]
Jason
ジェイソン

[SWING]
You’re a superstar man
お前はスターさ

[STUDENTS]
Jason
ジェイソン

[MATT]
And I couldn’t guard you
お前はガードできないぜ

[STUDENTS]
Jason
ジェイソン

[PETER]
It’s always the same
またこれだ

[JASON]
No, let’s duck in here and…
いや、ここを抜けだして…

[STUDENTS]
Jason, you have a date for prom yet?
ジェイソン もうプロムの相手が?
Jason, did you lose my number?
ジェイソン 私に電話は?
Jason
ジェイソン

[JASON]
This is all just a game
こんなのただのゲーム

You and I
お前と俺
You take my hand leaving me breathless
お前が俺の手を取ると息が苦しい
Take a look in these big blue eyes so you’ll understand.
この大きな青い瞳を見れば お前も分かるさ
And know why we whisper in hallways
どうして廊下で囁き合うのか
I’ll be with you always
ずっとお前と共に
Running together, forever you and I
一緒に走りぬけよう 永遠に お前と俺

[PETER]
Why I should trust you when the girls all lust to touch you
情欲めいて君に触る女子を見て どうして君が信じられるかな

[JASON]
Cause when I have you near me I go out of my mind
だってお前が側にいると 気が気じゃなくなる
Need help there? 
そこ 手伝ってやろうか?

[PETER]
You’re cute, and it’s tough to argue with a hard-on!
君はかっこいいし 勃起に抗うのは大変だよね
Think that you could lend a hand here?
ここに手を貸してくれるわけ?
[JASON]
If I had the time
機会があれば


[STUDENTS ]
Jason 
ジェイソン

[JASON]
Peter, don’t you worry
ピーター 心配するな

[STUDENTS]
Jason
ジェイソン

[JASON]
Cause I wouldn’t leave you
俺はお前から離れない

[STUDENTS]
Jason
ジェイソン

[JASON]
Not even for Zack
ザックのためなんかじゃない

[ZACK]
Yo!
よー!

[JASON]
Hey, looking good man
今日もイケてるな!
[STUDENTS]
Jason
ジェイソン

[JASON]
What we have is perfect
俺たちの持ってるものは完璧だ
[STUDENTS]
Jason
ジェイソン

[PETER]
Then we’ll tell my mother
じゃあお母さんに言うよ

[STUDENTS]
Jason
ジェイソン

[JASON]
Let’s lay off the crack! 
その話はやめよう

You and I
お前と俺
You take my hand leaving me breathless
お前が俺の手を取ると息が苦しい
Take a look in these big blue eyes so you’ll understand.
この大きな青い瞳を見れば お前も分かるさ
And know why we whisper in hallways
どうして廊下で囁き合うのか
I’ll be with you always
ずっとお前と共に
Running together, forever you and I
一緒に走りぬけよう 永遠に お前と俺

[PETER]
There’s something that I want to ask you
君に訊きたいことがある
Now don’t say ‘no’
ノーとは言わせない
Just hear me out
よく聞いて
After school they hold auditions
放課後にオーディションがある
Something just to...think about
考えてくれてもいいだろ

[JASON]
God, you asked the same thing last year
おい 去年も同じことを聞いたぞ
You know acting’s not my thing
演技は俺の分野じゃない
Plus I might go out for baseball
野球の予定があるし
And I neither dance nor sing
それに俺はダンスも歌もしない
[PETER]
You have never mentioned baseball
野球なんて聞いてない
You haven’t played since we were twelve
12歳の時以来してないだろ
And as for ‘acting’s not my thing’
演技に関して言えば 僕だって違う
It’s obvious it’s something else 
そういんじゃないんだって

[JASON]
I don’t act
俺は演らない

[PETER]
I think you’re the best act this school has ever seen
この学校一の俳優だと思うけど

[JASON]
So take a bow, and I’ll…
拍手を受けるんだな 俺は…

[PETER]
You know what I mean
言いたいこと分かってるくせに
Just a thought, forget I brought it up
単の思いつき もう忘れて

[JASON]
We'll think about it tonight
それは今夜考えよう
When everything is right
すべてがうまくいく時に
We’ll shut off the lights
明かりを消して
And cuddle in bed
ベッドで抱き合って
And see how far we get
俺たちの仲を確かめる

[PETER]
Is that supposed to shut me up?
それって僕を黙らせるため?

[JASON]
Yea 
まぁ

[PETER]
Jerk
サイテー

[JASON]

You and I
お前と俺
You take my hand leaving me breathless
お前が俺の手を取ると息が苦しい
Take a look in these big blue eyes so you’ll understand.
この大きな青い瞳を見れば お前も分かるさ
And know why we whisper in hallways
どうして廊下で囁き合うのか
I’ll be with you always
ずっとお前と共に
Running together...
一緒に走りぬけよう

...Miss me!
恋しがれよ

[PETER]
Forever you and I
永遠に 君と僕


M03 Role of a Lifetime (Peter)


[PETER]
Everything’s an act,
すべてが演技

When you’re pleasing everyone.
あなたが人々を喜ばせる時は
And he assumes that role
彼も自分の役を
To such renown.
名声だと思っている
He plays a perfect part
,
彼は完璧に演じている
Straight from his heart
心から正直に
Knowing the risk he takes
彼の賭けを知りながら
And hoping that the house
彼への拍手喝采なんて
Is not brought down.
起こらなければいいと願っている

The role of a lifetime is living a fantasy.
人生での役は幻想に生きること
The trauma that you struggle to erase.
トラウマを忘れようと もがく
Thoughts battle words over deeds
行動以上に 思考は言葉と争う
A war with such casualties.
犠牲者を出す戦い
All played out behind a smiling face.
皆が笑顔の裏で最後まで演じている

God I need your guidance
神よ あなたの導きが必要です
Tell me what it means
どうぞお教えください
To live a life where nothings as it seems.
見かけのままではない人生を生きる意味を
Spending days in silent fear,
沈黙した恐怖の日々を過ごすこと
And spending nights in lonely prayer.
孤独な祈りで夜を費やすこと
Hoping that one day when you wake,
いつか目覚めたときに
Those feelings won’t be there.
そんな気持ちが消え去りますように

So confused because I feel complete with him
わからない 彼といると完成される気がする
When we're alone it all somehow makes sense.
二人きりでいると それを強く感じられる
Look into his eyes for some compromise
歩み寄るために彼の眼を見ると
Remember the word, forget
言葉を思い出し 忘れ
And try to bury something so intense.
激しい何かを抑えようとする

You learn to play the straight man,
ストレイトな男を演じろと学び
Your lines become routine.
決められた通りのセリフを言う
Never really saying what you mean.
本当に言いたいことは言えないまま
But I know the scene will change,
でも場面はきっと変わる
White picket fences, and a dog,
白の囲い柵 一匹の犬
A trophy bride and children
自慢したくなるような妻 そして子供
God I know that’s what he wants
神よ 僕は彼の望むものを知っています

But Jason what role do I play,
でもジェイソン 僕はどの役を演じればいい
Am I a savior or a phase?
僕は救い手? それとも一時の人?
Am I here to damn you?
君を堕とすためにいるのか?
Or to help you navigate this maze.
それともこの迷宮で君を導く存在なのか
Where confusion is a crime,
混乱が罪となる迷宮
So you fill your life with sound,
君は人生を音楽で満たす
And if you dance like hell,
必死に踊れば
You hope you never touch the ground.

地に立つことすら望まなくなる

What happens when the music stops?
でも音楽が止まったら?
In the silence will he stay one day,
沈黙の中で いつの日か 彼は留まってくれるのか
One day you'll realize that these feelings aren't going away
いつの日か この気持ちが消え去らないことに気づくのか
So we drive ourselves insane,
僕たちは自分自身を投げ捨て
Spinning circles in our souls,
自分たちの魂をめぐる
As we dance around and play pretend.
踊りまわり ままごとをするように
Then once again,
そしてまた
Reprise our roles.
自分たちの役を繰り返す

M07 A Quiet Night at Home (Nadia)

[NADIA]
Oh, thank God! I haven't seen your belly button for hours.
あらまあ~ あんたのへそ見るの数時間ぶりね

[IVY]
Does it look good?

似合う?
I don't have the advantage you do of it being way out in front of me.
私はあなたみたいに逃げ道作れないから。

Y'know, I've noticed some of my clothes are missing...
あのね、私の服がいくつか失くなってて…

[NADIA]
Yeah, I think we've all noticed that.
うん、とっくに気づいてるけど

[MATT]
Ready ladies? 
準備はいい?
Wow, are you performing?
わあ、何かするつもり?

[IVY]
If you're lucky.
ツイてればね。

[NADIA]
I'm not going.
あたしは行かない

[MATT]
What do you mean?
どういう意味だよ

[NADIA]
I mean, no...fucking go already!
だから、行かない。さっさと行けば!

[MATT]
Alright!
分かったよ!

[IVY]
Well, you have a good night... 
じゃあ、良い夜を…
And don't touch anything.
何にもさわらないでよ。

[NADIA]
...Said the whore, uncharacteristically...
…娼婦が、柄でもないこと言うのね。

A quiet night at home,
静かな部屋での夜
Silent night,
静寂の夜
A joy to pass a quiet night at home.
静かな夜を部屋で過ごす喜び

A quiet night at home,
静かな部屋での夜
All my friends are gone,
友達はいなくなって
And once again, I find myself alone.
そしてまた ひとりの自分に気づく

A quiet night at home,
静かな部屋での夜
Just me and my Good Shepherd;
私と私の羊飼いだけ
He and I could count a million sheep...
彼と私で100万の羊を数えるの

A quiet night at home,
静かな部屋での夜
Filling up the time 
時間を潰して
'til finally I get to sleep.
ようやく私は眠るの

A quiet night at home,
静かな部屋での夜
Mother's worried glances,
母さんは人目を気にしてた
Take my hand, smile sadly, sigh.
私の手を取って 悲しそうに笑って ため息をつく
Words of wisdom,
知恵のある話
Talk of ships and princes,
船や王子様の話
Soothing sagas laced with loving lies.
好きな嘘で飾られた 落ち着くような物語

Sadness...who, me? Sad?
悲しみ…私が?悲しい?
A quiet night at home,
静かな部屋での夜
My favorite place!
お気に入りの場所
"Honey, It'll be okay.
「きっと大丈夫。
Slim down, dear. Things will change.
痩せればいいの。そうすればきっと。
For after all, you've such a pretty face."
それにあなたは可愛い顔をしてるじゃない」

A quiet night at home,
静かな部屋での夜
Play my siren's song,
セイレーンの歌を弾く
Attracting none, 
誰も魅了しない
My ship just won't come in.
私の船はやってこない
Clinging to the rigid Rock of Ages,
がちがちのロック・オブ・エイジが頭から離れない
Never, ever, even get the chance to sin!
絶対に 罪なんて犯さない

Spending two productive hours,
意味ある二時間を過ごし
Tearing through a hundred pages,
100ページを破り裂いて
What a tale of star-crossed lovers!
なんて薄幸の恋人の話!
Life is lived on other stages;
人生は別のステージ
Pain adores me...
痛みが私を愛してくれる
God ignores me.
神は私を無視する

Always thinking, thinking,
いつも考えて考えて
Sinking, never dancing.
沈んで 踊ったりしない
Never asked and asking why:
聞かれたことも きくこともない
Why the never?
どうして絶対なの?
Never cry,
絶対に泣かない
Far too clever...
賢さには程遠い

Big girl...Big girl...
大きい子…

Ships and princes,
船も王子も
All gone home.
家に帰った
Alone again,
ひとり また
Again, alone.
また ひとりぼっち

A quiet night at home,
静かな部屋での夜
With thoughts of why,
疑問を巡らせ
A quiet night at home, spent
静かな部屋での夜を
Getting by...
なんとか過ごしていく…

M09 Best Kept Secret (Peter & Jason)

[JASON]
I know this world can have a place for us

この世界にだって俺たちの居場所はある
If we just try to find a way to trust that time will be kind
時が寛容になると信じさえすれば

In a fantasy I dream, awake, but reality is give and take
幻想を夢見て目覚める でも現実はギブアンドテイクだ
You take what you can, you give time a chance

自分のものを受け取り 時に望みを託すんだ
We have to wait until the world is fast asleep
世界が眠りにつくまで待たないと

I'll wipe away your doubt
お前の疑いを拭い去って
Show you why we keep

教えるから どうして俺たちが守っているのか
The best kept secret

一番守られた秘密を
The best kept secret...of all
一番の秘密…俺たちの


[PETER]
All I ever want is there in your eyes

僕が欲しいものは君の瞳に
They tell me I'm alright and I realize I always knew
僕は”普通”だと言われる 僕だって知ってるんだ

We whisper words when we're alone at night
夜二人きりで 僕たちは言葉を囁き合う
I want to hear them in the morning light

その言葉 朝日の下で聞きたいんだ
And with love on our side maybe we'd be alright
愛があれば 僕たちは”普通”になれるんだ

Beneath a million stars there's no need to pretend
幾万の星の下で 偽る必要なんて無い
I look around tonight and wonder why we can't end

今夜のことを考えて どうして終われないのかと考える
The best kept secret...

この一番の秘密を…

[JASON]
It's best kept secret...
一番の秘密…


[PETER]
Didn't you see how no one in there cared?

誰も気にしてなんかいないだろう?
A thousand people saw us dancing there
何千人が僕らのダンスを見た

You have to give the world a chance--
君も世界に望みを託して―

[JASON]
A chance to what?
何に望みを?

To see how deep the world can cut?
世界の残酷さを知ることに?

This is all a fantasy
全部 夢物語
Then we go back to school...

学校に戻ろう
Just think it through
よく考えるんだ


[PETER]
I think it through, and then you shut me up!

よく考えても 君が拒絶する!
You're such a coward!

君は臆病だ!

[JASON]
And you're a fool!
お前は馬鹿だ!


[PETER]
You know we can't go on forever this way
一生このままじゃ駄目だろう


[JASON]
All this 'forever'...

一生?
Can't you live for today?
今日に生きられないのか?


[PETER]
We have to grow up

大人にならないと
There's so much more to love...
愛することはたくさんある…


[JASON]
It's best kept secret

これは守られた秘密

[PETER]
Best kept secret
一番の秘密

[JASON / PETER]
Best kept secret
守られた秘密


[PETER]
I love you, Jason

好きだよ、ジェイソン

M14 Are You There? (Peter & Matt)


[MATT]
Do you know, well, of course you do, what it’s like to stand outside?

知ってるか? そりゃ知ってるよな 外に立つ気持ちっていうのを
To watch the world and wish you didn’t hurt so much, you cried
世界を見つめ 君が傷つかないようにと祈る 君は泣いた
I know I’m not the only one, and I know I shouldn’t care
そんなの俺だけじゃないし そんなの気にすべきじゃない
But I feel these things are real, I wish I felt you there
でも気持ちは本物だから 君にもそう感じてほしいよ
And if I did, I’d ask you how come life is so unfair?
もし感じられたら なぜ人生がこんなにも不幸なのか訊いてもいいだろ?

[PETER]
Do you know-well, of course you do-what it’s like to be afraid?

知ってる? そりゃ知ってるよね 怖いという気持ちを
That nothing will become of all the plans that you have made?
自分の計画したことが 水の泡になる怖さを
So I watch the girls surround him, and he says that’s just a game
僕は彼のまわりの女子を見つめる 彼はただのゲームだと言う
I guess that I believe him, but it hurts me just the same
彼を信じるべきなのに やっぱり傷ついてしまう
And I’m all about this stupid act, so who am I to blame?

馬鹿げた行動は自覚してるのに 責めるべきはどの僕だ?

[MATT & PETER]

Are you there? Are you there? Do you watch me when I cry?
そこにいるの? 僕が泣くのを見てくれてるの?
And if it’s in your power, how can you sit idly by?
君が高みにいるのなら どうして黙ってるんだ?
I try so hard to please you, but you never seem to see
君を喜ばせるために頑張っても 君は見てもくれない


[MATT]
Is it my fate to sit and wait?

座って待つのが 俺の宿命?

[PETER]
Wonder what my struggle means
この奮闘の意味は?

[MATT]
I wish I knew that someone out there cared
誰かがいて 気にしてくれればいいのに

[PETER]
Are you there?
そこにいるの?

[MATT & PETER]
Cared for me
気にしてほしいよ

[MATT]
Who’s out there?
そこにいるのは誰だ?

[PETER]
Matt?
マット?

[MATT]
Yeah! Are you alright?
ああ! 大丈夫か?

[PETER]
I’m fine
うん

[MATT]
Here, have some wine
ほら ワインでも

[PETER]
This is holy wine!
神事用のだろ!

[MATT]
The Father hasn’t blessed it yet
まだ神父様が清めてない

[PETER]
In that case…
それなら…

[MATT]
Grab a chalice
杯を

[PETER]
Thanks. Life sucks…
ありがとう 人生は最悪だ


[MATT]
Here, have the rest
ほら 休めよ
So why’d you leave?
どうして抜けだしたんだ?

[PETER]
The party?
パーティー?

[MATT]
Yeah
そうだ

[PETER]
I was getting kind of bored
ちょっと飽きちゃって

[MATT]
Me too!
俺も!

[PETER]
There’s another reason…
他にも理由が…

[MATT]
Yeah?
ん?

[PETER]
It sucks to be ignored
無視されるなんて最悪だ!


[MATT]
I know!
だよな!
I always fight to do what’s right, and this is my reward
俺は正しいことのためにがんばってる これは褒美だ


[PETER]
This is my reward
褒美だ

[MATT & PETER]
Are you there? Are you there? Can you make some time for me?
そこにいるの? 僕のために時間をとってくれる?
They tell me that you’re out there, and they tell me that you see
みんなが 君がそこにいる 君が見てると言うんだ
I try to find the meaning, God, you know how hard I’ve tried
意味を探そうとしても 神よ どんなに辛いか分かりますか
But I don’t know where I’m going, and I don’t have any guide
どこへ行こうとしてるのか分からない 導きが無いんだ
[MATT]
They said things would get better, but I guess they lied
そのうち良くなると言われても そんなの嘘だ

[PETER]
Are you there? He needs to give me more!
そこにいるの? 彼は僕にもっとくれるべきなんだ!

[MATT]
I’ll drink to that!
そうだ!

[PETER]
Who cares if people think we’re fine? We’ve been through this before!
僕たちが普通なら誰が気にするんだ とっくの昔に知ってるはずだ
One day he’ll wake up, and realize all he needs is me
彼が起きた時 彼は僕だけが必要だって気付くんだ
Until then, God, I wish I knew, I need a guarantee
それまでは 神よ 確信がありません 保証が欲しい

[MATT]
I need to know for sure that you’ll be there
君がそこにいると確信が欲しい

[PETER]
Send a sign so that I know you’re there
合図を送って 君がそこにいると

[MATT & PETER]
There for me
僕のためにいると

[MATT]
Who’s leading?
誰がこれリードしてるんだ?

[PETER]
I don't know!
さあね!

[MATT]
Well, who usually leads?
じゃあ いつもは誰が?
...Look, I’m going to bed. I'll catch you later, alright?
…俺そろそろ寝るから また今度話そう いいな?

M15 911! Emergency! (SISTER CHANTELLE & KYRA & TANYA)

[SISTER CHANTELLE]
Stop!

待ちな!

[PETER]
Fuck me, Matt! It's Diana Ross!

おいマット! ダイアナ・ロスだ![*]

[SISTER CHANTELLE]
Uh, sure enough, it ain't. But now I know I've got the right person.

あ、ちょっち違うけど。でもアタシは合ってたようだ

[PETER]
What's that supposed to mean?

どういう意味?

[SISTER CHANTELLE]
Listen up, Peter. I may be a virgin but I ain't new to the game. Don't be frontin' with Mary

聞きなピーター。私は処女かもだけど、素人じゃぁない。マリアの前でかっこつけんじゃないよ

[PETER]
Holy shit!

マジかよ!

[SISTER CHANTELLE]

I'll pretend I didn't hear that. 
今のは聞かなかったことに

[KYRA & TANYA]
Think it over

考えて

[PETER]
Hail Mary, full of grace

アベマリア 恵みに溢れたお方

[SISTER CHANTELLE]
Stop, stop, stop! Do you know how tired I am of that prayer?
ちょいちょいちょい! その祈りにはもう飽きてるんだって
What do you know about 2,000 years, and they still be saying the same prayer.
2000年近くも 同じ祈りを聞かされる身にもなんなよね

[KYRA & TANYA]
Change is comin' – it's comin'!

変化は来たり 来たり!

[SISTER CHANTELLE]
I have a message for you, Peter.

伝えたいことがあるの ピーター

[KYRA & TANYA]

Listen closely
よく聞いて

[SISTER CHANTELLE]
Now where'd I put it? All these pockets...Oh yeah, here it is!

んで どこに入れたかな ポケット… あぁ ここね!

[KYRA & TANYA]
Seek and ye shall find

捜せば見つからん!

[SISTER CHANTELLE]
"You will know the truth and the truth shall..." Who writes this stuff?

「汝真理を知るべし、さらば真理により…」 誰が書いたのよ

[KYRA & TANYA]
Too generic
著作権フリー


[SISTER CHANTELLE]
Never mind, I'm gonna wing it

気にしないで アタシが言うからね

[TANYA]
Mary loves her puns

マリア様は洒落がお好き

[SISTER CHANTELLE]
Now, I saw what you just did

さて アンタのこと見てたよ

[KYRA & TANYA]
Mary saw you

マリア様がご覧になった

[SISTER CHANTELLE]
Seems the love that dare not speak its name done gone ahead and spoke

言う気もなかった愛を 今や先走って言っちゃったわけだ

[KYRA & TANYA]
Now the secret's out

秘密は暴かれた

[SISTER CHANTELLE]
You tell one person – that's it – cat's out of the bag

一人に知られたら、これね、機密漏洩

[KYRA & TANYA]
Will he keep it?

彼は黙ってるかしら?

[SISTER CHANTELLE]
There's a phone call that is now overdue to your mother, baby

ここにケータイがあるわ 今こそママに電話する時よ

[KYRA & TANYA]
Time to call her up
彼女にかける時
Operator!
オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Get on mama's line
ママと電話するの!



[KYRA & TANYA]
Operator!

オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Heaven knows it's time

楽園も今が時だって

[KYRA & TANYA]
Operator!

オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Can you put him through?

彼を野放しにするの?

[ALL THREE]
Someone's got a job to do

誰かがやらなければ!

[KYRA & TANYA]
Operator!

オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Mama loves you, boy

ママはあなたを愛してるわよ

[KYRA & TANYA]
Operator!

オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
You're your mama's joy

あなたはママの喜び

[KYRA & TANYA]
Operator!

オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Get the doing done

やるべきことをするの

[ALL THREE]
Reach out, baby – touch someone!

手を伸ばして 誰かに触れて


911! Emergency! It's time to be a grown up
911!エマージェンシー!大きくなる時よ!
We done g
one and made the call – but you need to pick the phone up
私達はやったわ 電話したわ でもあなたが電話を取らなければ
Ring your mother, tell it all, just go ahead and own up
ママに電話して すべて言うの ただ告白しなさい
Mop your mess up, drop the drama
失態を取り去って 舞台からは下りて
Tell the world but first tell mama
世界に言う前に まずはママに

Let her know!

知らせるの!

[SISTER CHANTELLE]
I
've read the books, Peter

この本読んだわよ ピーター


[KYRA & TANYA]
Oprah picked 'em

オプラ[*]が選んだの

[SISTER CHANTELLE]
Sayin' "Come out when you're ready," but don't talk about it - be about it!

「準備ができた時にカミングアウトしなさい」 読者じゃなくて当事者になるのよ!


[KYRA & TANYA]
Come on, come on out, boy

言うのよ はっきり言うのよ


[SISTER CHANTELLE]
Cause life is now, sugar

だって人生は今だもの 坊や

[KYRA & TANYA]
Gotta live your life

自分の人生を生きて

[SISTER CHANTELLE]
Don't hide there under a bushel...or whatever my baby used to say

「なんとかを枡の下に置くな」とかなんとか、息子が言ってるやつよ

謙虚になりすぎてはいけない)


[KYRA & TANYA]
Jesus knows what's up
イエスはすべてご存知
Operator!
オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Help the boy connect

電話を手伝う

[KYRA & TANYA]
Operator!
オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Let him call collect

ちゃんと電話させてやる

[KYRA & TANYA]
Operator!
オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Could you put him through?

彼を野放しにしていいの?

[ALL THREE]
Someone's got a job to do
誰かがやらないと!

[KYRA & TANYA]
Operator!
オペレーター!


[SISTER CHANTELLE]

Got to change the plan
プランを変える時

[KYRA & TANYA]
Operator!
オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Time to take a stand

表明するとき

[KYRA & TANYA]
Operator!
オペレーター!

[SISTER CHANTELLE]
Get the doing done

やるべきことをするの

[ALL THREE]

Reach out, baby – touch someone!
手を伸ばして 誰かに触れて

911! Emergency! It's time to be a grown up
911!エマージェンシー!大きくなる時よ!
We done g
one and made the call – but you need to pick the phone up
私達はやったわ 電話したわ でもあなたが電話を取らなければ
Ring your mother, tell it all, just go ahead and own up
ママに電話して すべて言うの ただ告白しなさい
Mop your mess up, drop the drama
失態を取り去って 舞台からは下りて
Tell the world but first tell mama
世界に言う前に まずはママに

911! Emergency! Life is full of choices!
911!エマージェンシー!人生は多くの選択!
Baby, here's the 411: with truth the world rejoices
坊や インフォメーションよ 「真実を世界は祝う」
Let it out, let mama in, boy, you need to hear our voices
言いなさい ママに聞かせなさい あなたの声が聞きたいわ
Stop the secrets, drop the drama
秘密はやめて 舞台からは下りて
Roll it out but first tell mama
さあやりましょう でもまずはママに
Let her know!
知らせるの!

[SISTER CHANTELLE]
That's it. God bless.

以上。神の祝福を

[PETER]
But what if God-

でも もし神が

[SISTER CHANTELLE]
Uh-uh! No questions. This isn't "Conversations with Mary."
質問禁止。これは『マリア様との対話』じゃないの

[KYRA & TANYA]
It ain't that book, baby

その本じゃないの

[SISTER CHANTELLE]
Look, you'll figure it out. And I'm on the tightest of schedules...
ほれ わかったでしょ アタシ ケツカッチンなのよ
Work, work, work, save, save, save, so many in need. 
働いて働いて働いて救って救って救って 必要としてる人が多いからね
But does the head of the first family lift a wing to help? 
でも大黒柱が翼を授けてくれるかって?
NO! Joseph be telling me, "I let you 
ride the donkey all the way to Bethlehem." 
ノー! ヨセフが言うの 「ベツレヘムまでの道をロバに乗せてあげよう」
Now that was 2,000 years ago, ok? I'm talkin' about what has he done for me lately?
2000年前のことでしょ? 最近彼がしてくれたことって言ったら…

[KYRA & TANYA]
[Talkin']
ぺちゃくちゃ

[SISTER CHANTELLE]
Keep it up! Just keep it up, and I know two ladies 'bout to be touched by an angel. 
続けなさい!そのまま!あんたたちにはそろそろ天使のお迎えが来るから
You got that? We out! Peter, remember!
分かった? じゃあ行くから! ピーター 忘れないで!

[ALL THREE]

911! Emergency! It's time to be a grown up
911!エマージェンシー!大きくなる時よ!
We done g
one and made the call – but you need to pick the phone up
私達はやったわ 電話したわ でもあなたが電話を取らなければ
Ring your mother, tell it all, just go ahead and own up
ママに電話して すべて言うの ただ告白しなさい
Stop your lying, drop the drama
嘘をやめて 舞台からは下りて
Tell the world but first tell mama
世界に言う前に まずはママに
Let her know!
知らせるの!

M17 Ever After (Peter & Jason)

[PETER]
You stand before me and I barely know you

君の目の前に立っても 僕にはわからないよ
Is it so easy to leave? 
去るのはこんなにも簡単なのか?
Where is the boy who said I was his soul mate?

僕は親友だと言っていた男はどこに?
Where is the boy I believed?

僕が信じてた男はどこに?

We climbed and escape grown from seeds that you planted

僕らは這い出し 君が蒔いた種から逃げる
You slew all my giants, ignoring your own

君は僕の不安を取り去ってくれた 君自身のは無視して
And now that they hunt you

だから今 不安が君を襲ってる
I'm left with my courage alone

僕には勇気だけ残された

So much for our ever after

僕らはここまでだ
I thought the good guys would triumph

善人が勝つと思っていた
I trusted the hero, I didn't hear his goodbye
ヒーローを信じていた 彼の別れの言葉なんて聞かなかった
I guess it was lost in the talk of a straight-acting coward

きっとストレイトのフリをした臆病者のせいで 消え去ってしまった

[JASON]

Who are you to go and blame this all on me?
俺だけを責めるお前は何様なんだ?
You're the one who went ahead and changed the rules

お前が先走って ルールを変えたんじゃないか
What!? You found your way and now it's all okay?
なんだ? お前は自分の道を見つけて それでいいって言うのか?
Is it that simple then? Really!? You're such a fool!

そんなに単純なのか? 本当に? なんて馬鹿なんだ!

It's time to wake up Peter, put away the fairytales

目を覚ませピーター おとぎ話なんて捨てろ
The clock is striking midnight, can't you hear?
時計が12時を打つ音が聞こえないか?
Not all tales have happy endings, we can't keep pretending

すべての物語がハッピーエンドじゃない これ以上偽れない
'Cause there's no such thing as heroes who are queer

ホモのヒーローなんているわけないんだから

[PETER]
So much for our ever after
僕らはここまでだ
You can't be the same boy I followed...thought I'd always follow
僕がいつも着いていった男に 君はもうなれない
You've hurt me more than you know

君が思ってる以上に僕は傷ついた
All that I wanted was you, you were my tomorrow...
僕が必要なのは君だけだった 君は僕の未来だったのに

[JASON]
Peter?

ピーター
Promise you won't say anything to everyone?

誰にも何も言わないと約束しろ



M19 One (Ivy, Jason, Nadia, Matt, Peter) 


[IVY]
Leaving soon?
もう行くの?


[JASON]
Tonight.
今晩。

[IVY]
Me too. Are you ok?
私も。大丈夫?


[JASON]
Hangin' in there.
なんとかね。

[IVY]
Good. Well, I didn't want to take off without apologizing for the way I acted at my party.
そう。…パーティーの時のこと謝らないまま、行きたくないの。
I was wasted, I'm sorry, I didn't mean to throw myself at you like that.
私酔ってて。ゴメン、あんな風にあなたにすがるつもりは無くて…。

[JASON]
It's ok...it was cute.
いいよ。…可愛かったし。

[IVY]
But I meant all those things I told you
でも あなたに言ったことは本気で
My feelings for you are real and I...
あなたへの気持ちは本物 わたし…
Just know I wouldn't lie
嘘はついてないわ

[JASON]
But why?
でもどうして


[IVY]
There's something about you, Jason
あなたが好きなのかも ジェイソン
I can't put my finger on the why...
なぜかはよく分からないけど…
But I'd like to try
でも試してみたい
I don't know just what it is I'm doing here
今何してるのか分からない
When nothing's clear
なにもハッキリしないの

[JASON]
You want me to kiss you, don't you?
俺にキスしたいんじゃないか?
Kiss you is what I'm supposed to do...
君にキスする、それがすべき事…


[IVY]
So, are you going to?
じゃあ するの?


[JASON]
Am I...?
しようか?

[IVY]
If you like me, kiss me, don't stop
私が好きなら キスして やめないで

I want you, you see it in my eyes
あなたが欲しい 目で感じて
I've tried, but it's hard to hide
こらえても 隠すのは難しいわ

[JASON]
Hide with me
俺で隠して

[IVY]
Chasing you is such a game of hide and seek
あなたを追いかけるのは まるでかくれんぼみたい

[JASON]
Lie with me
俺と寝て
Lie with me
(俺と嘘をついて)


[NADIA / MATT]
And I keep on waiting / Waiting in the rain
私は待ち続ける / 雨の中待っている
And I keep on hating all / Hating all the pain
私はすべてを憎み続ける / 痛みを憎む
And I keep on trying / Trying to begin
私はしようとする / 始めようとする
And I keep on dying...
私は死に続ける…


[NADIA & MATT]
Dying to fit in
慣れるようにと 死に続ける

[IVY]
One forever, can you feel it?
ひとつの永遠 感じてる?
I'm so happy, does it show?
とても幸せ 見えてる?
Baby, you are all I need
あなたが 必要なのはあなただけ
Hold me, don't let go
抱きしめて 離さないで

[JASON]
One tomorrow, make me promise
ひとつの明日 約束してくれ
God you have such pretty eyes
なんて綺麗な目をしてるんだ
Baby, you are all I need
君が 必要なのは君だけ
I have butterflies
胸が高鳴る

[JASON & IVY]
One connection, one you promised,
ひとつの繋がり ひとつの約束
One religion, one today
ひとつの儀式 ひとつの今日
Here inside you I am certain
あなたの中で ハッキリと分かる
You can help me find my way
あなたが道を見つけてくれるって

[PETER]
Are you there? Please pick up the phone
いるの? 電話に出て
I've never felt so all alone
こんな孤独があるなんて
Left with paper courage, all alone
薄い勇気だけが残る ひとり
Crawl inside and want to die alone
身の毛がよだって ひとりで死にたくなる

[JASON]
One again, I'm getting closer
もう一度 近づいてきている
No regrets, I see the light
後悔は無い 光が見える
This is now, and this is perfect
ああこれだ これで完璧
God, I know that this is right
神よ 今これが正しいと分かります

[IV]
One confession, God, I love you
ひとつの告白 ああ 愛しています
Jason, take me all the way
ジェイソン 私をすべて奪って
Screw today, and screw tomorrow
今日も明日も滅茶苦茶にして
Don't go, won't you stay
行かないで ここにいて

[MATT]
And I'm not letting go
忘れられない
Of what we had so you should know
俺達の事 分かってくれ
That I will find you, I will mind you
俺は君を見つける 君のことを考える
You were once my one
君は一度俺のモノだった

[IVY & JASON]
(Don't go.... Won't you stay....)
行かないで ここにいて
One moment, one chance connection
ひとつの瞬間 ひとつの機会
One vision, one stolen stare
ひとつのビジョン ひとつの奪った視線
One cover, one dance, one lover
ひとつのカバー ひとつのダンス ひとつの恋人
One vision, one answered prayer
ひとつのビジョン ひとつの祈りへの答え
(Don't go.... Won't you stay....)
行かないで ここにいて


[PETER]
Once I had a hero...
昔はヒーローがいた…
I guess he couldn't stay

きっと側にはいてくれない
Fear took up his trembling hand
恐れが震える彼の手を取って
And led him far way
遠くに連れ去っていったんだ

[IVY & JASON]
One I love you, one forever

ひとりの愛する相手 ひとつの永遠
One tomorrow, one today
ひとつの明日 ひとつの今日
Deep inside you I am certain
あなたの奥深くで ハッキリと分かる
You can help me find my way
あなたが道を見つけてくれるって
5 Eunhasu Evans: 6月 2015 歌詞こちらに移動中 http://9m2h.tumblr.com/btm 2016/11/25 この記事の閲覧数が異常なんですけど、申し訳ありませんが更新停滞中です… ネタバレ注意 。 予習のために書いてるだけなので、絶対に信用しないでください。 意訳。なんとなくわかれば...
< >