+ -

Pages

2015-06-27

【歌詞和訳】 bare the musical ACT 2


M20 Wedding Bells (Company)
M21 In the Hallway (Students)
M22 Touch My Soul (Ivy & Jason)
M23 See Me (Peter & Claire)
M24 Warning (Claire)
M25 Pilgrim's Hands (Jason & Peter)
M26 God Don't Make No Trash (Sister Chantelle)
M27 All Grown Up (Ivy)
M28 Promise (Jason, Ivy, Matt, Peter, Nadia)
M29 Once Upon a Time (Jason)
M30 Cross (Priest & Jason)
M31 Two Households (Sister Chantelle & Students)
M32 Bare (Jason & Peter)
M33 Queen Mab (Jason & Peter)
M34 A Glooming Peace (Students)
M35 Absolution (Peter & Priest)
M36 No Voice (Company)


.
.
.
.
.
.
.
.

.
.
.

M27 All Grown Up (Ivy)
[IVY]
Hi...
あの


[NADIA]
If you say so...
I can't believe you missed rehearsal again, y'know,
またリハーサルをサボったでしょ。
It isn't all about you!
あんただけの問題じゃないの!
It affects the rest of us, what you do
あたしたちにも関わってくるんだから。
Look, what is wrong with you?
何があったのよ?

[IVY]
Nothing...
別に…

[NADIA]
What, did my brother break your heart ? Huh ?
うちの兄貴に失恋したの?
'Cause it sure broke mine when I found out he was seeing you. 
あいつがあんたを見てる時、あたしも傷ついたもの。
Poor Ivy, stuck wanting the one thing she can't have

かわいそうなアイヴィー、手に入らないものを求め続けてて。

[IVY]
You think you know me...

私のこと知ってるでしょ…

[NADIA]
Yeah, you know what?
あのね
I am so sick of you moping around when you've had
あんたがウジウジしてるの、本当にうんざりする。
The world handed to you because you're pretty
かわいいってだけで世界を掌握して。
I'd trade places with you in a heartbeat
今すぐにでもあんたになりたい。

[IVY]
Remember back in 7th grade 
中学1年のとき
Endless games of truth or dare
終わらない「真実か挑戦か」[*]
Double dates to Shay's arcades 
シェーズアーケードへのダブルデート
When I close my eyes I’m there 
目を閉じれば思い出す
I think my mother took this picture
母さんが写真を撮ったわ
Back when were all just friends
ただの友達だったあの頃
Memories that fade and flicker
記憶は ぼやけて消えていく
Burn again when I pretend 

偽ればまた燃え上がる

[PETER]
Did you sleep with her ?
彼女と寝たの?

[JASON]
No...
いや…

[IVY]
Life is short and life is strange 
人生は短く 人生はオカシなもの
Trouble now and troubled past 
今を苦しめ 過去を苦した
Times have changed they rearrange 
時は変わった 時は再構築され
And little girls grow up so fast
少女は早く成長する
Feel it how it grows inside me 
私の中でどんなに変わったか
Swirling ball of anguished cries 
苦渋の泣き声がぐるぐると響く
Haunted daunted so unwanted 
呪われて 怯えて 望んでないのに
Feel its anger in me rise 

私の中で怒りがこみ上げる

Dream a dream then dash another,
夢を見ては またぶつかる
Life is there to interrupt

人生が妨げとなる
Someone out there call my mother
そこにいる誰か 母さんに電話して
Look at me, Mom, all grown up

私を見て 母さん 大きくなってしまった

All the tears she scrimped and saved
彼女が堪えに堪えた涙
Now of course it comes to this
今はもう こんなになってしまって
If only Ivy had behaved 
アイヴィーが良い子だったなら
Or learned to stop at just a kiss
キスだけで終わりだと知っていたなら
It hits me paralyzing shudder
激しい身震いが私を襲う
Face the music take a bow
事態に向き合わないと
Just another unwed mother
よくいる未婚の母親
One more sad statistic now

もう一つの悲しみの載積

Dream a dream then dash another,
夢を見ては またぶつかる
Life is there to interrupt

人生が妨げとなる
Someone out there call my mother
そこにいる誰か 母さんに伝えて
Look at me, I’m all grown up
私を見て 大きくなった私を
Look at me, I’m all grown up
私を見て 大きくなった私を

Little lies and big decisions
小さな嘘 大きな決断
Who to tell and where to go?
誰に伝えて どこに行けばいいの?
Follow someone else’s vision 
他の誰かのヴィジョンに従うのか
Or trust my own ‘cause I don’t know
自分を信じるのか 分からないもの
Am I suppose to love this child? 
この子を愛すべきなの?
Is it just that simple then?
そんなに単純なことなの?
Tell me how this change will happen
この変化がどうなるのか教えて
Tell me how and tell me when
教えて どうなるのか いつなのか
Tell me how and tell me when
教えてよ どうなるの いつなの

Dream a dream then dash another,

夢を見ては またぶつかる
Life is there to interrupt

人生が妨げとなる
Someone out there call my mother
そこにいる誰か 母さんに伝えて
Look at me, I’m all grown up
私を見て 大きくなった私を

Story ends in total damage
満身創痍で物語は終わる
It’s an unforgiving world
容赦のない世界
Seventeen, how will I manage? 
17歳 どうやって乗り越えればいいの?
How can I? I’m just a girl...
どうすればいいの? 私はただの少女なのに……

M28 Promise (Jason, Ivy, Matt, Peter, Nadia)

[JASON]
Promise...Webster's defines promise as
約束…辞書は「約束」を
A declaration that something will or will not be done
「すること、またはしないことの宣言」と定義としている

[IVY]
Where have you been? Is this some stupid game?
どこにいたの? またバカげたゲーム?
I meant it when I said I need to talk to you
あなたと話がしたいって言ったじゃない

[JASON]
I understand, but Ivy, nothing's changed
分かってる でもアイヴィー 何も変わらない

[IVY]
You have no idea what I'm going through!
私のこと何もわかってないのね!

[JASON]
I'll say it one more time
もう一度言う
I'm sorry I don't feel the same
悪いけど君と同じ気持ちにはなれない
We had ourselves a moment, but it's gone
俺たちの時間は終わりだ
My head's in thirty different places
俺の気持ちは違うところにある
Please, just try to understand
どうか理解してくれ
Let's leave things at that and just move on!
あのことは忘れて 前に進もう

[IVY]
That night...We weren't safe!
あの夜…避妊してなかったの!
So tell me how we move on!
どう前に進めって言うのよ!

[JASON]
I don't know what it is you want from me
君が俺に求めていることがわからない
I don't have time to hear whatever tale you've spun
君の作り話を聞いてる暇はない
I have to write this speech before tonight
夜までにスピーチを書かないと
Plus, there are all these scenes I have to run
それに シーンも練習しないと

[IVY]
You know what I am saying!
意味はわかるでしょ!
I would never make this up
嘘なんてつかないわ!
You're a winner, pat your perfect back!
あなたが勝ちよ 褒めてあげたいぐらい!
Way to go, you got me pregnant
よくやってくれたわ 私を妊娠させた
Put that in your fucking speech!
スピーチに加えたら?
They wanted real
みんな本当のことが知りたいわ
Well god you'll give them that
教えてあげたらいいじゃない

[JASON]
Shit...Why are you doing this to me? Shit...
クソ…どうしてこんなことするんだ…クソ…

[IVY]
We're in this together...
二人の責任よ…

[JASON]
I've got to pull together...
なんとかしないと…

[IVY]
We'll take it one step at a time...
少しずつ進みましょう…

[JASON]
This is what I wanted?
これが望んでいたこと?
Tell me, tell me what to do...
教えてくれ どうすればいいのか…

[IVY]
Somehow we'll get through..
きっと乗り越えられるわ
Jason, I still love you
ジェイソン 私はあなたのことが好きよ
Someday maybe...
いつかきっと…

[JASON]
Love me?
愛してる?

[IVY]
Someday maybe you can learn...
いつかあなたにもわかるわ…
Maybe you can...
きっと…

[JASON]
Maybe I can...
きっと俺にも…

[IVY]
Maybe you can...
きっと…

[IVY & JASON]
Learn to love you/me too...
私/君の愛し方が…

[IVY]
Maybe...please...
きっと…お願いよ…

[MATT]
Maybe he would love you
きっと彼は君を愛すだろう
Maybe if he weren't that way
きっと彼がそういう人間じゃなければ
He wouldn't treat your feelings like his toy!
君をおもちゃのようには扱わないさ
Maybe make you feel real special
本当に大事にしてくれるだろうよ
Like I always wanted to!
俺が望んでいたとおりに!
But he's already in love with a boy!
でも そいつは男とデキてるんだ!

[IVY]
What?
何?

[PETER]
Am I late?
遅くなった!
What's going on?
どうしたの?

[NADIA]
Jason, have you seen Ivy?
ジェイソン アイヴィーを見なかった?
I guess you have
あんたなら…

[JASON]
You knew?
知ってたのか?

[NADIA]
Only since this afternoon!
今日の午後に

[PETER]
Knew what?
何を

[MATT]
Ivy's pregnant and your boyfriend's a dad!
アイヴィーは妊娠 お前の彼氏が父親だ
So what does that make you?
お前はどうするんだ?

[PETER]
She's what...?
彼女が何…?
And what the fuck are you talking about 'my boyfriend?'
それに何のことだよ 「お前の彼氏」って

[MATT]
Don't play dumb with me, Peter!
しらばっくれるんじゃねえ ピーター!

[JASON]
Get the fuck outta here, Matt!
出てけ マット!

[MATT]
Should I tell them what I saw at the rave?
レイブパーティで見たことを みんなに教えてやろうか
Look, I'm not here to judge, just keep everyone on the same page
別に俺は裁こうとしてるんじゃない ただ共有すべきだって言ってるんだ
And, hey, I think I found that strong opening
それにこれは強烈な幕開けになるぞ
You were looking for in your speech
スピーチが楽しみだろ?

[JASON]
Whatever, Matt, whatever you saw, it was a rave !
マット お前が何を見てようが あれはレイブパーティだったんだ!

[MATT]
Are you gonna stand there and deny it?
そうやってやり過ごす気か?
I know
俺は知ってる

[JASON]
Oh? You know, huh ? You fucking know ! What the fuck do you know ?
知ってる? いったい何を知ってるっていうんだ?

[PETER]
He knows, Jason...He knows because I told him…
彼は知ってるんだ、ジェイソン。僕が言ったから…
It was after Ivy's birthday. We were drunk. I'm sorry...
アイヴィーの誕生日の後…僕たち酔ってて…ごめん…
No. You know what? I'm not.
違う…わかるだろ…違うんだ…

[IVY]
What is it going on, Peter ? Jason, is he kidding ? Jason ?
どういうことなのピーター? ジェイソン、冗談よね? ジェイソン?

[JASON]
Look... let just run this scene
ほら…このシーンをやろう
If I profane with my unworthiest hand
「僕の卑しい手が、
This holy shrine, the gentle sin is this
聖なる堂をけがすなら、優しい罪はこれ。」[*]


Peter...
ピーター…

[PETER]
Don't…
やめて…

[JASON]
Peter, I don't know understand what's happening
ピーター 何が起きてるのか分からない
I don't know what to do, you have to help me!
どうすればいいのかも 助けてくれよ!

[PETER]
I tried…
助けようとした…

[JASON]
You know what, then ? Fuck you Peter ! Fuck you!
ああ、そうかよ。消えろピーター! 消えろ!

[NADIA]
Jason, I don't know what to tell you
ジェイソン なんて声をかけたらいいのか
Here's one idea
でもね
I'd rule out calling Dad
神父様には言わないわ
I've thought it through and I confess
なんとかなるって思ったけど 実をいうと
I can't see through this mess
この状態を切り抜けられるとは思えなかった
Maybe being single's not so bad
ひとりになるのも悪くはないわ
But you can solve this,
でも解決できる
I know you can.
あなたならできる
Don't forget that
忘れないで
Take my hand
私の手を取って
Tell me what to do
何をすればいいか言って
What to say
何を言えばいいか
Somehow we'll get through
あたしたち きっと乗り越えられる
We'll find a way
道が見つかる

[JASON]
Yeah, thanks. I know...
うん、ありがとう。わかってる。
Can you leave me alone ?
一人にしてくれないか?
I don't mean to be rude...it's just...
悪い意味じゃなくて…ただ…

[NADIA]
Sure, call me tonight, or tomorrow..
分かった。夜電話して。明日でも…
Or whenever, just call me...
いつでも電話して…

M29 Once Upon a Time (Jason)
[JASON]
Once upon a time

その昔
I first held your hand
初めてお前の手を握ったとき
And love was not a crime
愛は罪なんかじゃなくて
In a private world where
俺たちだけの世界
You said ‘don’t look down’
お前は「見下ろしてはいけない」と言ったのに
But then I did and now you're lost above me
でも俺は見下ろして お前は俺を見失ったんだ

So much left to say
言いたいことはたくさんあった
Trapped alone here 
ここに囚われて
With my best laid plans astray
最善だと思った計画と共に
Standing scared outside a cold church
冷たい教会の外で 恐怖に立ち続ける
Soul search, seeking some lost answer
自分を探し 失われた答えを探す
From a God who loves me
俺を愛してくれる神のもとから

Can I turn to you in my need?
俺の都合でお前に向き合ってもいいのか?
Would You take me back or watch me bleed?
お前は 俺を連れ戻し 俺が苦しむのを見るのか?
Are You there? There at all?

そこにいるのか? 最初からずっと?
And as I fall from the person that I tried to be
俺は なりたかった人間にはなれない

Could You really love someone like me?

本当に俺のような人間を愛せたのか?

Once upon a time
その昔
All I needed was his hand in mine
この手に包まれたお前の手さえあれば良かった
and we knew it all but
分かってたのに でも
Now I know not what I do
もうやるべきことは分かった
I bow my head and turn to You
お前に頭を下げ 向き合うよ

M31 Two Households (Sister Chantelle & Students)

[SISTER CHANTELLE]
Alright, everyone, this is it. 
みんな、ついに来たわよ
Let's really try to focus on the opening. 
オープニングは特に集中してよ!
Of the song! Not Kyra's blouse, close it up! 
歌のよ! カイラのブラウスは閉じて!
The buttons aren't for show, Lady Marmalade.

レディママレードのショーじゃないの

[STUDENTS]
Two households, both alike in dignity
二つの名家が 権勢競う[*]

[SISTER CHANTELLE]
Dignity? How 'bout some harmony? 
権勢? ハーモニーはどうしたの?
Diane, that's it! Lip-sync!
ダイアナ、それよ! 口パク!

[STUDENTS]
Two households, both alike in dignity

二つの名家が 権勢競う

[SISTER CHANTELLE]
Tanya, get your hands right out of that boy's costume.
ターニャ その手を男子の衣装から離しなさい
And simmer down, it's not that kind of party.
落ち着きなさい そういうパーティじゃないのよ

[STUDENTS]
Two households, both alike in dignity

二つの名家が 権勢競う

[SISTER CHANTELLE]
Jason, Ivy? You're not dead 'til the end. 
ジェイソン、アイヴィー? あなたたちが死ぬのは最後でしょ!
You're in love! Whatever, pretend... 
二人は恋に落ちるの。とにかく、演技して…
I don't care how you do it, that best be one Hell of a kiss. 
どうやるかは気にしないけど、すんごいキスをね。
Sister Chantelle's raise is riding on this.
あたしの給料はこれにかかってんの。
People, pull it together! Ready? 3...4...
みんな協力して。いい

[CHOIR]
Two households both alike in dignity
二つの名家が 権勢競う
In fair Verona where we lay our 
その舞台は美しいヴェローナ
From ancient grudge break to new mutiny
古い憎しみにより 新しい争いが勃発し
Where civil blood makes civil hands unclean
人々の手は血で洗われる

[SISTER CHANTELLE]
Thank you, Jesus!
神よ、感謝します

[LUCAS]
Never let it be said that I don't deliver...
俺が持ってきてやったんだからな

[JASON]
Thanks...

ありがとう

[LUCAS]
You know we're still cool, right?

俺たちまだイケてるよな?

[JASON]
Hey...I talked to Father...about us
神父様に俺たちのこと言ったんだ

[PETER]
Really? And? Oh...
本当?それで…

[JASON]
What if we escape this?
ここから逃げ出したらどうなるかな
Peter, you and I?
ピーター お前と俺で?
Ran away just never looking back
走り出して 後ろなんて振り返らずに

[PETER]
Jason-
ジェイソン…
You can't hide anymore
君はこれ以上隠せない
I can't hide anymore
僕もこれ以上隠せない
I don't want to...

そうしたくない…

[JASON]
But what if we-
でももし…

[PETER]
Jason, stop.
ジェイソン やめて

[JASON]
Just think about it please
どうか考えてくれ
We could leave right now
今すぐここから逃げ出そう

[PETER]
Jason, it's over.
ジェイソン もう終わったんだ

[JASON]
Ok
分かった

[SISTER CHANTELLE]
Two minutes, everyone!
あと二分よ!

[NADIA]
You look great
似合ってる

[IVY]
Don't feel great...
気分は悪いけど…

[NADIA]
I know
うん

[MATT]
Peter, what I did, that was messed up
ピーター 俺がやったこと ひどいよな
I didn't mean to...I'm sorry...
そういうつもりじゃなかった すまない

[PETER]
It's done...
終わったことだよ…

[KYRA]
Actors ready!
役者準備!

M32 Bare (Jason & Peter)

[JASON]
Do you remember the day that you met me?

俺と出会った日のこと 覚えてるか?
I swear it was yesterday, I knew with a glance
昨日のことのようだ 一目でわかった
That you were the question, and you were the answer
お前が問いなんだ お前が答えなんだと
That the world would make sense again if I held your hand
きっと世界は意味を取り戻す その手を取れば
Someday you'll look back, and I hope you'll remember
いつの日か振り返って 思い出してくれたらいい
The moment of truth when I knew who I was
俺が俺だった あの真実の瞬間を
How did I learn the truth you gave to me?
お前がくれた真実を 俺はどうやって学んだんだろう

[PETER]
I will always remember that first stolen moment
いつだって覚えてる 心を奪ったあの瞬間
There you were kissing me, and time seemed to freeze
君がキスしてくれたあの時 時間が止まったようだった
Now I stand at a crossroad and stare at a question
今は岐路に立ち 問いを見つめている
If prayer were the answer I'd fall on my knees
もし祈りが答えだったなら ひざまずこう
But forward is calling and I cannot stay here
でも未来が待っている ここに留まってはいられない
A parting of souls as I try to move on

魂の別れ 前に進もうとしている
How do I forget the dream you shared with me?
君と分かち合った夢を どうやって忘れろというんだ?


[JASON / PETER]
I've never been this bare / I've never been so scared
こんなにありのままになったことはない /  こんなに恐れたことはない
I've never felt such honesty / Doubts that will never go away
こんなに正直になったことはない / 疑いは消え去らない
A moment of such peace / Each of us standing bare
平和な瞬間 / 僕たちそれぞれがありのままに立っている
Knowing what you mean to me / Knowing who we have to be
俺にとってのお前の意味がわかるよ / 僕たちがどうなるべきかわかるよ
Know as you hold my hand / I hope and pray
君が手を取ってくれるとわかる / 僕は望み 祈る
We're forever you and I / That you'll understand
俺たちは永遠に 俺とお前 / 分かってくれますようにと

[JASON & PETER]
I know you're here in my heart
君がこの胸の中にいる

[JASON]
Please understand that I tried
俺も必死だった わかってくれ

[PETER]
Try to see it's not goodbye
これは別れじゃないと思ってみるよ
The act is beginning, the audience's waiting
劇が始まる 客が待ってる

[JASON]
No, stay in this moment, where secrets reveal
いや まだここにいて 秘密を開かす今に
Here in a world where there's safety in falsehood
嘘の中に安らぎがあるこの世界の 今ここに
I have discovered the one thing that's real
本当のことを見つけたんだ
That I love you and I loved you from the start
お前を愛してる 初めからずっと
And if you hold that close to you, we'll never be apart
近くに来てくれれば 俺たちは離れることなんかない
Peter, please know I loved you...
ピーター 分かってくれ お前を愛していた…

[PETER]
God, I love you
うん 愛してる

[JASON & PETER]
From the start
初めからずっと…

M35 Absolution (Peter & Priest)

[PRIEST]
People come to the church in times like these for answers. 

こうやって答えを求めて教会に来る人は多い。
But I have none...most words seem to fall empty, but I'll try. 
でも私の言葉は、空虚に聞こえるだろう。でもやってみよう。
It is a horrible thing that no one should have to go through, losing a friend at such a young age.
君のような若い子が……友人を失って、それを乗り越えなかればいけないというのは酷いことだ。
You know, or you should know, that he is in a better place.
君は知らなければ。今、彼はずっと良い場所にいると。
We'll always ask ourselves if there was something more that could have been done...that's natural.
我々は自らに問いかける。「ああしていればよかったのに」と。それは自然なことだよ。

[PETER]
Do you ask yourself that, Father?
神父様は、問いかけましたか?

[PRIEST]
Me?
私かい?

[PETER]
He went to you for guidance, you hid behind a screen
彼はあなたの助言を求めました あなたはついたての後ろに隠れました
Knowing how much empathy might mean
共感がどれだけ意味を持つと知りながら
Did you know how much he loved? Did you know how much he cared?
彼がどれだけ愛していたか知っていますか 彼がどれだけ気にかけていたかを
Lost in the teaching was a boy, so all alone and scared
教えによって奪われたのは少年です ひとりぼっちで 怯えて
Father, we were so in love! And that's what I find so odd
神父様 僕らはとても愛し合っていました
Our love was pure and nothing else brought me closer to God
僕たちの愛は純粋で 彼以外 ほかの誰も 僕を神に近づけてはくれなかったんです

[PRIEST]
I'm sorry, Peter.
すまない、ピーター

[PETER]
And I forgive you, Father
.
あなたを許します、神父様
5 Eunhasu Evans: 【歌詞和訳】 bare the musical ACT 2 歌詞こちらに移行中 http://9m2h.tumblr.com/btm Act One http://e-evans-9.blogspot.jp/2015/06/btm.html Act Two M20 Wedding Bells (Company) M21 ...
< >