Thrill Me スリル・ミー
"How 'bout we rob my father's office tomorrow night? There's this back door that no one knows about with a really crummy lock - easy to pick - and he's got a bunch of gold coins and a big stamp collection in his safe. I think the combination is John's birthday."
「明日の夜、俺の親父の事務所に盗みに入るのはどうだ? 誰も知らない裏口がある。そこの鍵はちゃちだから、開けるのは簡単だ。親父はたくさんの金貨と切手のコレクションを金庫に閉まってる。暗証番号は、きっとジョンの誕生日だ」
Don't bore me with details
They'll never impress me
Start paying attention
Don't try to finesse me!
Thrill me...
Thrill me!
うんざりさせるな 詳細なんて、
面白くもなんともない
こっちに集中しろよ
騙そうなんてするな
スリル・ミー
スリル・ミー
"Thrill yourself."
「ひとりでやってろ」
Don't forget what you promised on paper--
What you'd do when we finished a caper!
Every time a demand what's required
You complain that you're simply too tired
Thrill me!
紙に何を誓ったか忘れるな
犯罪が終わったら 君が僕にすることを!
義務を要求するたびに
君はただ疲れたと文句を言うだけ
スリル・ミー
Don't toy with distractions.
Why fuel my frustration?
You're trying to cheat me!
What's you're explanation?
Thrill me...
Thrill me!
気を逸らして僕をもてあそぶな
どうしてフラストレーションを煽るんだ
誤魔化そうとしてるのか
説明してみろよ
スリル・ミー
スリル・ミー
"I don't feel like it. I feel kinda down lately. It's not exciting anymore. Break the window, pick the locks, steal things we don't need, it's all too... easy. There's no thrill left."
「そんな気分じゃない。最近、なんだか気分が乗らないんだ。こんなのもう面白くない! 窓を割るのも、鍵を破るのも、必要でもないものを盗むのも……簡単すぎる。スリルなんて無い」
If this keeps going on I'll go crazy!
I'm aroused, you're conveniently lazy!
So my rage and impatience keep growing
But they get my adrenaline going!
Thrill me!
こんなの続くなら 気が狂ってしまう!
僕は興奮してるのに、君は都合よく怠惰になる
だから僕の欲望といらつきは増すだけ
でもそんなのアドレナリンを抑えてはくれない
スリル・ミー
Don't think up excuses
They'll never persuade me
Let's turn all the lights off
Don't try to evade me!
Thrill me!
言い訳なんて考えるな
そんなのじゃ僕は納得しない
すべての明かりを消そう
僕から逃れようなんてするな
スリル・ミー
"Stop that!"
「やめろ!」
Until I feel energized
I will not be in the mood!
やる気になるまで
そういう気分にはなれない
I've held back and I've compromised
So, unless you want to get sued...
ずっと黙ってきた ずっと譲歩してきた
君を訴える代わりに
Why spoil my evening?
And why must you deny me?
I'll stop my complaining
Once you satisfy me!
Won't you thrill me?
どうして夕べを台無しにするんだ?
どうして僕を拒絶するんだ?
文句を言うのはやめるよ
君が僕を満足させてくれるなら
どうか スリル・ミー
"I said no."
「嫌だと言った」
"I'm sick of hearing that! The only reason I've been doing these stupid things is because we have a contract signed in blood. You want me to tear it up?"
「その言葉は聞き飽きたよ! こんな馬鹿げたことに付き合ってるのは、僕達が血で契約を結んだからだ。…これを破ってほしいのか?」
"No! Okay. Okay, you win. Let's make it fast though. I've gotta get up early."
「やめろ! 分かった、お前の勝ちだ。早く終わらせよう。明日は早いんだ」
"Don't be unfocused, Richard."
「集中してくれよ、リチャード」
But don't treat me with kid gloves
I'll always obey you!
One perfect accomplice,
Who'd never betray you
If you thrill me!
Thrill me!
でも変に優しくなんてするな
僕はいつだって君に従う
完璧な共犯者
絶対に君を裏切らない
もし君がスリルをくれるなら
スリル・ミー
----
ここで【thrill】という語の語源を見てましょう。
thrill (v.) early 14c., "to pierce, penetrate," metathesis of Old English þyrlian "to perforate, pierce," from þyrel "hole" (in Middle English, also "nostril") (中略). Meaning "give a shivering, exciting feeling" is first recorded 1590s, via metaphoric notion of "pierce with emotion." Related: Thrilled; thrilling.
14世紀の初めには、「穴を開ける」「貫通する」「侵入する」といった意味で使われていたようです。
現在の意味の「興奮する」「ゾクゾクする」「感動する」という意味で使われるようになったのは、1590年代からだそう。
う~ん、深い(何が)
う~ん、深い(何が)
この曲の演じ方で、そのペアの力関係がハッキリわかる気がします。