+ -

Pages

2014-12-17

11 My Glasses/Just Lay Low

My Glasses/Just Lay Low  僕の眼鏡/おとなしくしろ

"Hello, John. May I please speak to your brother? Tell him it's important. Very important."
「もしもし、ジョン? 君のお兄さんと話せるかな? 大事な話だって伝えて。とっても大事なんだ…」
"Hello, Nathan."
「もしもし、ネイサン」
"Richard, have you seen the Tribune?"

「リチャード、トリビューンは見た?」
"Yes."

「あぁ」

How could they have found the boy, I'm shaking
I thought you said we had the perfect spot
Could I have dropped my glasses there, why can't I find them anywhere
They were inside my pocket, now they're not

どうやってあの子を見つけたんだ? 震えが止まらない
完璧な場所を見つけたって言ってたじゃないか
そこに眼鏡を落としたかもしれない どこにも見当たらないんだ
ポケットに入れてたはずなのに、無いんだよ!

"So they've found the body, that's all they have. They can't even be sure who it is. His face is gone!"
「死体が見つかった、それだけじゃないか。身元は分からない。死体の顔は無いんだからな!」

We'll lay low a few days longer
And you'll see they have no case
This will all die down eventually
There's nothing they can trace

二、三日おとなしくしてよう
事件は無かったことになるさ
次第に騒ぎは収まる
俺達が割れることなんてない

If we wait a few days longer
I don't know if I can cope
If we turn ourselves in now--

二、三日待っても
うまくやっていける気がしないよ
今 自首すれば…
They'll stick our necks inside a rope
死刑にされるぞ

Don't even suggest that
They have no lead, so we're still fine

もうこの話はやめろ
証拠は無い、俺達は安全だ
But my glasses-
-
でも眼鏡が…
Forget your goddamn glasses
And get off the goddamn line

眼鏡なんて忘れろ!

いいから この電話を切れ!

"They know it's Bobby Franks! They identified a birthmark on his back! Why didn't you turn him over?"
「身元がボビー・フランクスだって判明した! 背中のアザで特定されたんだ! どうしてひっくり返さなかったんだよ!」
"I forgot, okay?"

「忘れてた! わかったか?」

I can't believe we've lost ten thousand dollars
The ransom scheme's a bust, the plans are dead
Don't show up at the drop tonight, I'm sure that they'll stake out the site

1万ドルを失っただと?
脅迫状はパーだ 俺達の計画は終わりだ
絶対に外には出るな 警察が俺たちを張ってるはずだ
I knew it wouldn't work the way you said
君のやり方じゃ上手くいかないって分かってた

And I'm convinced I must have dropped my glasses
I know I had them on inside your car

確信した 絶対に眼鏡を落としたんだ
車に乗った時はあったんだから
I've planned this all out perfectly, I need you to stay calm for me
俺は完璧に計画した 俺のためにも落ち着いてくれ
I wish I could remember where they are 

眼鏡がどこにあるのか分かれば…

Just lay low a few days longer
And you'll see they have no clues
There's no need to be nervous
There's no way we're gonna lose

二、三日おとなしくするんだ
証拠は見つからない
怯える必要はない
俺達が負けるなんてありえない

Just listen to me, Babe
You're not alone

よく聞け、Babe
お前はひとりじゃない
But my glasses--

でも眼鏡が…
Well, screw your goddamn glasses
And get off the goddamn phone

眼鏡なんてほっとけ!
もうこの電話は切れ!

"Richard...?"

「リチャード…?」
"Nathan?"
「ネイサン?」

The Herald says they've found a pair of glasses
I think that it's a very scary sign
They gave it seven paragraphs and printed lots of photographs
The glasses look an awful lot like mine 

眼鏡が見つかったと ヘラルドに載ってる
これは恐ろしいサインだよ
7段落に渡って書かれてる それに写真がたくさん
この眼鏡、どう見たって僕のだ!

But they're just a pair of glasses
Not the murder weapon--

ただ眼鏡が見つかっただけ
凶器じゃない
True. But it means they've found a link to us
そうだね… でも僕らに辿り着くかも
Not to us, Babe, but to YOU
”僕ら”じゃない、babe  お前だけだ!

"Richard!"
「リチャード!」

Just lay low a few days longer
And the news will fade away
We just have to play it safe
No matter what the papers say

二、三日おとなしくしろ
ニュースは徐々に消える
静かにしていればいいんだ
新聞が何を書こうが

I'm convinced I must have dropped my glasses
確信した 絶対に眼鏡を落としたんだ
     Just lay low a few days longer and their case will lose its steam
     二、三日大人しくすれば事件は収まるさ
There must be thousands out there just like mine

似た眼鏡は何千とあるかもしれない
     There's no choice you must be stronger, you have to take one for the team
     お前がしっかりするしかない チームのためにもそうするんだ
But I had them on inside your car
でも車に乗った時にはあったんだ
     Just lay low, just lay low
     おとなしくしろ おとなしくしろ
And now I don't know where they are
今はどこにあるのかわからない
     Just lay low, just lay low
     おとなしくしろ おとなしくしろ
And it sends an icy chill right down my spine
背筋に寒気が走る
     Just lay low, just lay low
     おとなしくしろ おとなしくしろ


There may have been a witness near the lake ("No.")
We might have left a footprint in the mud ("We didn't.")
'Suppose we weren't too careful with the blood ("We were careful.")
Or maybe made some other huge mistake

湖の近くに目撃者がいたんじゃ… 「いない」
ぬかるみに足跡を残したのかも… 「残してない」

ちゃんと血に注意を払ってなかった… 「注意した」
他に大きなミスをしたのかもしれない!

Just lay low a few days longer and the case will turn to crap
二、三日おとなしくすれば、事件なんて下らない話題に変わる
     It's all starting to unravel
     もうバレてるんだ
There's no choice you must be stronger, don't you fall inside their trap
お前がしっかりするしかないんだ 奴らの罠にハマるな
     The next sound we hear, will be the gavel
     次に聞こえるのは、きっと裁判官の小槌だ

Can't you understand the situation
この状況を理解してないのか?
I think I understand and clearly see

They've found my glasses, and it won't take long before they find me
僕は理解してるよ ハッキリ分かってる
眼鏡が見つかった 僕が見つかるのも遅くない
Just lay low (We need a plan B) 

おとなしくしろ (別の計画が必要だ)

Just lay low
おとなしくしろ
Just lay low

おとなしくしろ
Just lay low
おとなしくしろ!

---

The Tribune, The Herald … おそらくシカゴで発刊されてる「シカゴ・トリビューン」「デイリー・ヘラルド」のことかと…。
トリビューンもヘラルドも新聞名に使われすぎててよくわからない。

韓国版の動画(2014)を見てたら、小道具の新聞が…
新聞名は"Chicago Daily Tribune"(シカゴ・デイリー・トリビューン)で、一面に"CALL 100 FRANKS WITNESSES"(Franksを見た人は110番)の見出しが見えます。
日本版はどうなのかな? この新聞欲しいです。

The lake ... Bobby Franksの遺体は、シカゴから40km離れた「ウルフレイク」というの側に捨てられました。

5 Eunhasu Evans: 11 My Glasses/Just Lay Low My Glasses/Just Lay Low  僕の眼鏡/おとなしくしろ "Hello, John. May I please speak to your brother? Tell him it's important. Very important.&...
< >